< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Und Hiob antwortete und sprach:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Wahrlich, ihr seit Leute, und mit euch wird die Weisheit aussterben!
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Auch ich habe Verstand wie ihr und bin nicht weniger als ihr, und wer wüßte solches nicht!
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Zum Gespött bin ich meinem Freunde, der ich zu Gott rief und von ihm erhört wurde; der unschuldige Gerechte wird zum Gespött.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Dem Unglück Verachtung! das ist die Ansicht des Sicheren; sie ist bereit für die, deren Fuß ins Wanken kommt.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Den Räubern werden die Zelte in Ruhe gelassen; sie reizen Gott, und es geht ihnen wohl; sie führen ihren Gott in ihrer Faust.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Aber frage doch das Vieh, es wird dich belehren, und die Vögel des Himmels tun dir's kund.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Das Kraut des Feldes lehrt dich, und die Fische im Meer erzählen es.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Wer unter allen diesen wüßte nicht, daß die Hand des HERRN solches gemacht hat,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
daß in seiner Hand die Seele alles Lebendigen und der Geist jedes menschlichen Fleisches ist?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Prüft nicht das Ohr die Rede, wie der Gaumen die Speise schmeckt?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Wohnt bei den Greisen die Weisheit und bei den Betagten der Verstand?
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
Bei Ihm ist Weisheit und Stärke, Sein ist Rat und Verstand!
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Siehe, was er niederreißt, wird nicht aufgebaut; wen er einsperrt, der wird nicht frei.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Stellt er die Gewässer ab, so vertrocknen sie; läßt er sie los, so verwüsten sie das Land.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Bei ihm ist Macht und Verstand; sein ist, der irrt und der irreführt.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Er führt die Räte beraubt hinweg und macht die Richter zu Narren.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Die Herrschaft der Könige löst er auf und schlingt eine Fessel um ihre Lenden.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Er führt die Priester beraubt hinweg und stürzt die Festgegründeten um.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Er nimmt den Wohlbewährten die Sprache weg und raubt den Alten den Verstand.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Er schüttet Verachtung über die Edeln und löst den Gürtel der Starken auf.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Er enthüllt, was im Finstern verborgen liegt, und zieht den Todesschatten ans Licht.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Er vermehrt Völker, und er vernichtet sie; er breitet sie aus, und er führt sie weg.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Den Häuptern des Volkes im Lande nimmt er den Verstand und läßt sie irren in pfadloser Wüste;
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
sie tappen in Finsternis ohne Licht, er macht sie schwanken wie Trunkene.

< Jòb 12 >