< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
Darauf gab Job zur Antwort:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
"Wahrhaftig, ihr seid Leute; ausstirbt mit euch die Weisheit.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Ich habe aber auch Verstand wie euer einer, ich falle gegen euch nicht ab. Wem wären solche Dinge fremd? -
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Dem Nächsten diene ich zum Schimpf, dem, der zu Gott ruft und den er erhört, dem vollkommenen Gerechten, zum Gespött.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Ich gleiche einer Nessel, gar verachtenswert, nach Ansicht Glücklicher für Fußtritte ausersehen.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Den Räubern aber sind die Zelte sicher, und Sicherheit genießen, die Gott reizen für das, was Gott in ihreHände hat gegeben.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Befrage nur die Tiere! Sie können es dir sagen; die Vögel auch beweisen dir's.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Schau dir die Erde an! Sie lehrt es dich; die Fische in dem Meer bezeugen dir's:
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Wer nur in aller Welt weiß nicht, daß Gottes Hand dies hat geschaffen,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
daß jedes Wesen ist in seiner Hand, der Odem aller Sterblichen? -
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Ist nicht das Ohr zum Worteprüfen so geschaffen, gerade wie der Gaumen, daß er Speise koste? -
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Ist Weisheit bei den Alten, Verstand bei langem Leben bloß zu finden,
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
dann muß bei ihm recht große Weisheit, Verstand und kluger Rat zu finden sein.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Was er zerstört, das baut man nimmer auf, und nimmt er jemanden gefangen, der wird nicht wieder frei.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Wenn er den Wassern wehrt, dann bleiben sie an Ort und Stelle; wenn er sie ledig läßt, aufwühlen sie die Erde.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Von ihm kommt Stärke und Erfolg; sein ist der Irrende, sein der Verführer.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Er, der da Räte barfuß ziehen läßt und Richtern den Verstand wegnimmt,
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
der Königen die Diademe löst und ihnen Stricke um die Hüften legt,
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
der Priester barfuß ziehen läßt und der Beamte stürzt,
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
der stocken macht geübte Redner und Greisen den Verstand wegnimmt,
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
der Schande ausgießt über Vornehme und Höflingen die Schärpen lockert,
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
der Tiefes aus dem Dunkel zieht und an das Licht das Finstere bringt,
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
der Heiden in die Irre führt und sie vernichtet und Heidenvölker niederstreckt und liegen läßt,
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
der zagen macht die Landeshäupter und sie in auswegloser Wirrnis irreführt,
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
daß sie in finsterem Dunkel tappen und der sie wie Betrunkene taumeln macht."