< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
Alors Job prit la parole et dit:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.