< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
Alors Job répondit,
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
« Sans doute, mais c'est vous qui êtes le peuple, et la sagesse mourra avec vous.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
Mais j'ai de l'intelligence aussi bien que vous; Je ne suis pas inférieur à vous. Oui, qui ne connaît pas ce genre de choses?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
Je suis comme celui qui se moque de son prochain, Moi, qui ai invoqué Dieu, et il m'a répondu. Le juste, l'homme irréprochable est une blague.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Dans la pensée de celui qui est à l'aise, il y a du mépris pour le malheur. Il est prêt pour ceux dont le pied glisse.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Les tentes des brigands prospèrent. Ceux qui provoquent Dieu sont en sécurité, qui portent leur dieu dans leurs mains.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
« Mais demande maintenant aux animaux, et ils t'apprendront; les oiseaux du ciel, et ils vous le diront.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera. Les poissons de la mer te déclareront.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Qui ne sait pas que dans tout cela, La main de Yahvé a fait cela,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
dans la main duquel se trouve la vie de tout être vivant, et le souffle de toute l'humanité?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
L'oreille n'essaie pas les mots, même lorsque le palais goûte sa nourriture?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Avec les hommes âgés se trouve la sagesse, dans la compréhension de la durée des jours.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
« La sagesse et la puissance sont auprès de Dieu. Il a le conseil et la compréhension.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Voici qu'il s'écroule, et il ne peut plus être reconstruit. Il emprisonne un homme, et il ne peut pas être libéré.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Voici, il retient les eaux, et elles tarissent. Encore une fois, il les envoie, et ils renversent la terre.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
Avec lui, il y a la force et la sagesse. Le trompé et le trompeur sont à lui.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
Il conduit les conseillers à l'écart, dépouillés. Il fait des juges des imbéciles.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
Il délie les liens des rois. Il leur attache la taille avec une ceinture.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
Il emmène les prêtres dépouillés, et renverse les puissants.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
Il supprime la parole de ceux à qui l'on fait confiance, et enlève l'intelligence des anciens.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
Il répand le mépris sur les princes, et détache la ceinture des forts.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
Il découvre des choses profondes dans les ténèbres, et fait apparaître à la lumière l'ombre de la mort.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
Il augmente les nations, et il les détruit. Il agrandit les nations, et il les conduit en captivité.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
Il enlève l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les fait errer dans un désert où il n'y a pas de chemin.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
Ils tâtonnent dans l'obscurité, sans lumière. Il les fait tituber comme un homme ivre.