< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Then answered Job, and said,
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Truly ye are indeed the [right kind of] people, and with you wisdom must die out.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
I also have sense like you; I do not fall short compared with you: and who possesseth not such things as these?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
I am as one laughed at by his friend, who calleth upon God, while he answered him: [yea, ] a laughing-stock though righteous and innocent.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
To the unfortunate there is given contempt— according to the thoughts of him that is at ease— prepared [also] for those whose foot slippeth.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
Prosperous are the tents of robbers, and security is given to those that provoke God. to him who carrieth his god in his hand.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Yet, do only ask of the beasts, and they will instruct thee; and the fowls of the heavens, and they will tell it thee;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Or speak to the earth, and she will instruct thee; and the fishes of the sea will inform thee
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Who knoweth not through all these that the hand of the Lord hath wrought this?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
[He] in whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all the bodies of men?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food for itself?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
So It with the ancients wisdom, and with [those of] length of days understanding,
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
That with him are wisdom and strength, his are counsel and understanding.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Behold, he pulleth down, and there can be no rebuilding: he locketh [the prison] upon a man, and there can be no opening,
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Behold, he restraineth the waters, and they dry up; or he suffereth them to flow, and they overturn the earth.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
With him are strength and counsel: his are the deceived and the deceiver.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
He leadeth counsellors away bereft of sense, and maketh the judges fools.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
He looseth the bond of kings, and bindeth a girdle around their loins.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
He leadeth priests away bereft of sense, and the powerful he causeth to walk on crooked paths.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
He removeth the speech from trusty speakers, and taketh away the intelligence of the aged.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
He poureth contempt upon princes, and the belt of the mighty be looseneth.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
He layeth open deep things from the midst of darkness, and bringeth out unto light the shadow of death.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
He permitteth the nations to become great, and destroyeth them: he spreadeth out the nations, and leadeth them away.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
He taketh away the sense of the chiefs of the people of the land, and causeth them to wander astray in a wilderness when there is no way.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
They grope in the dark without light, and he causeth them to wander astray like a drunken man.

< Jòb 12 >