< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Then Iob answered, and sayde,
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
In deede because that ye are the people onely, wisedome must dye with you.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
But I haue vnderstanding aswel as you, and am not inferior vnto you: yea, who knoweth not such things?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
I am as one mocked of his neighbour, who calleth vpon God, and he heareth him: the iust and the vpright is laughed to scorne.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
Hee that is readie to fall, is as a lampe despised in the opinion of the riche.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
The tabernacles of robbers doe prosper, and they are in safetie, that prouoke God, whome God hath enriched with his hand.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
Aske now the beasts, and they shall teach thee, and the foules of the heauen, and they shall tell thee:
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Or speake to the earth, and it shall shewe thee: or the fishes of the sea, and they shall declare vnto thee.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Who is ignorant of all these, but that the hande of the Lord hath made these?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
In whose hande is the soule of euery liuing thing, and the breath of all mankinde.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Doeth not the eares discerne the words? and the mouth taste meate for it selfe?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
Among the ancient is wisedome, and in the length of dayes is vnderstanding.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
With him is wisedome and strength: he hath counsell and vnderstanding.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Beholde, he will breake downe, and it can not be built: he shutteth a man vp, and he can not be loosed.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Beholde, he withholdeth the waters, and they drie vp: but when he sendeth them out, they destroy the earth.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
With him is strength and wisedome: hee that is deceiued, and that deceiueth, are his.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
He causeth the counsellers to goe as spoyled, and maketh the iudges fooles.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
He looseth the collar of Kings, and girdeth their loynes with a girdle.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
He leadeth away the princes as a pray, and ouerthroweth the mightie.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
He taketh away the speach from the faithfull counsellers, and taketh away the iudgement of the ancient.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
He powreth contempt vpon princes, and maketh the strength of the mightie weake.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
He discouereth the deepe places from their darkenesse, and bringeth foorth the shadowe of death to light.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
He increaseth the people, and destroyeth them: he inlargeth the nations, and bringeth them in againe.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
He taketh away the heartes of the that are the chiefe ouer the people of the earth, and maketh them to wander in the wildernes out of the way.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
They grope in the darke without light: and he maketh the to stagger like a drunken man.

< Jòb 12 >