< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
And Job answered and said,
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
Truly ye are the people, and wisdom shall die with you!
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
I also have understanding as well as you; I am not inferior to you; and who knoweth not such things as these?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
I am to be one that is a derision to his friend, I who call upon God, and whom he will answer: a derision is the just upright [man].
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
He that is ready to stumble with the foot is a lamp despised in the thought of him that is at ease.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
The tents of desolators are in peace, and they that provoke God are secure; into whose hand God bringeth.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
But ask now the beasts, and they shall teach thee; and the fowl of the heavens, and they shall tell thee;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Or speak to the earth, and it shall teach thee; and the fishes of the sea shall declare unto thee.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Who knoweth not in all these, that the hand of Jehovah hath wrought this?
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
In whose hand is the soul of every living thing, and the spirit of all flesh of man.
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Doth not the ear try words, as the palate tasteth food?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
With the aged is wisdom, and in length of days understanding.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
With him is wisdom and might; he hath counsel and understanding.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Behold, he breaketh down, and it is not built again; he shutteth up a man, and there is no opening.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Behold, he withholdeth the waters, and they dry up; and he sendeth them out, and they overturn the earth.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
With him is strength and effectual knowledge; the deceived and the deceiver are his.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
He leadeth counsellors away spoiled, and judges maketh he fools;
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
He weakeneth the government of kings, and bindeth their loins with a fetter;
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
He leadeth priests away spoiled, and overthroweth the mighty;
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
He depriveth of speech the trusty, and taketh away the judgment of the elders;
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
He poureth contempt upon nobles, and slackeneth the girdle of the mighty;
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
He discovereth deep things out of darkness, and bringeth out into light the shadow of death;
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
He increaseth the nations, and destroyeth them; he spreadeth out the nations, and bringeth them in;
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
He taketh away the understanding of the chiefs of the people of the earth, and causeth them to wander in a pathless waste.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
They grope in the dark without light, and he maketh them to stagger like a drunkard.

< Jòb 12 >