< Jòb 12 >

1 Jòb pran lapawòl, li di:
Then Job answered and said,
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
No doubt but ye are the people, and wisdom shall die with you.
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Yes, who does not know such things as these?
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
I am as a man who is a laughing-stock to his neighbor. I who called upon God, and he answered. The just, the perfect man is a laughing-stock.
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
In the thought of him who is at ease there is contempt for calamity. It is ready for those whose foot slips.
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
The tents of robbers prosper, and those who provoke God are secure. Into whose hand God brings abundantly.
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
But ask now the beasts, and they shall teach thee, and the birds of the heavens, and they shall tell thee.
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
Or speak to the earth, and it shall teach thee, and the fishes of the sea shall declare to thee.
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
Who does not know in all these, that the hand of Jehovah has wrought this,
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
in whose hand is the soul of every living thing, and the breath of all mankind?
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
Does not the ear try words, even as the palate tastes its food?
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
With aged men is wisdom, and in length of days understanding.
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
With God is wisdom and might. He has counsel and understanding.
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
Behold, he breaks down, and it cannot be built again. He shuts up a man, and there can be no opening.
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
Behold, he withholds the waters, and they dry up. Again, he sends them out, and they overturn the earth.
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
With him is strength and wisdom. The deceived and the deceiver are his.
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
He leads counselors away stripped, and he makes judges fools.
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
He loosens the bond of kings, and he binds their loins with a belt.
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
He leads priests away stripped, and overthrows the mighty.
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
He removes the speech of the trustworthy, and takes away the understanding of the elders.
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
He pours contempt upon rulers, and weakens the strength of the strong.
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
He uncovers deep things out of darkness, and brings out to light the shadow of death.
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
He increases the nations, and he destroys them. He enlarges the nations, and he leads them captive.
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
He takes away understanding from the chiefs of the people of the earth, and causes them to wander in a wilderness where there is no way.
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
They grope in the dark without light, and he makes them to stagger like a drunken man.

< Jòb 12 >