< Jòb 12 >
1 Jòb pran lapawòl, li di:
約伯回答說:
2 -Apa nou k'ap pale pou pèp la! Mouri nou mouri, bon konprann kaba!
的確,只有你們是有知識的子民;那麼,你們一死,智慧也與你們一同喪亡!
3 Men, mwen menm tou, mwen gen lespri menm jan avè nou. Mwen pa pi mal pase nou. Sa nou sot di la a, tout moun konnen l'.
其實,我和你們有同樣的心理,我並不亞於你們! 誰不知道這些事﹖
4 Koulye a, menm zanmi m' ap pase m' nan rizib. Y'ap ri m', mwen menm yon moun Bondye pa gen anyen pou l' repwoche, yon moun Bondye te konn reponn lè m' rele l'.
我這呼籲天主而蒙應允的人,卻被他的友人所嘲笑,無辜的義人卻成了笑柄。
5 Se konsa, moun ki pa nan pwoblèm meprize moun ki nan lafliksyon. Yo wè yon moun k'ap tonbe, yo ba l' bourad fè l' tonbe pi vit.
幸運的人心想:遭難的人應受蔑視,失足的人應再予以打擊。
6 Piyajè yo byen trankil lakay yo. Moun k'ap fè Bondye fache yo ap viv alèz. Bondye yo se fòs ponyèt yo.
但是,強盜的帳幕竟能安全,觸怒天主的人,以勢力為神的人卻享平安。
7 Manyè fè ti koze ak zannimo yo, ak zwezo yo. Yo gen anpil bagay pou yo moutre nou.
請你詢問走獸,牠們也會開導你;詢問天上的飛鳥,牠們也會告訴你;
8 Bèt k'ap trennen sou vant va ban nou leson, pwason nan lanmè va di nou sa yo konnen.
地上的爬蟲也會教訓你,海中的魚族也會給你說明。
9 Pa gen yonn ladan yo ki pa konnen se Bondye ki fè tout bagay ak men li.
牠們中有誰不知道:是天主的手創造了這一切﹖
10 Bondye gen nanm tout sa ki vivan nan men li. Wi, lavi tout moun nan men li.
因為一切活物的生魂,一切血肉之人的靈魂,都握在他手中。
11 Bèl pawòl fè plezi zòrèy menm jan bon manje gou nan bouch.
耳朵不是為明辨言語,口腔不是為辨嘗食物嗎﹖
12 Yo di se vye granmoun ki gen konesans, se laj ki bay bon konprann.
白髮老人是有智慧的,年紀大者是有見識的;
13 Men, Bondye gen konesans, lèfini li gen pouvwa. Li gen bon konprann, lèfini li fè sa li vle.
但智慧和能力同在天主內,智慧與見識是天主所有。
14 Lè Bondye kraze yon bagay, pesonn pa ka refè l'. Lè li mete yon moun nan prizon, pesonn pa ka lage l'.
他若拆毀,人不能再建;他若拘禁,人不得開釋。
15 Lè li pa bay lapli, sèk tonbe sou latè. Lè li bay lapli, dlo fè dega toupatou.
他若制水,水便乾涸;他若放水,水便沖毀大地。
16 Bondye gen fòs, li konn sa l'ap fè. Ni moun k'ap bay manti, ni moun k'ap pran manti, se anba ponyèt li yo ye.
力量與才能,為他所有;受騙者與騙人者,都屬於他。
17 Li fè moun k'ap bay konsèy yo pèdi tèt yo. Li fè chèf yo aji tankou moun fou.
他使謀士糊塗,使判官愚蠢;
18 Li wete tout pouvwa nan men wa yo. Li mare yon tanga nan ren yo jete yo nan prizon.
他解除君王所繫的玉帶,將繩索捆在他們的腰間;
19 Li fè prèt yo mache pye atè. Li mete gwo zotobre atè!
他使司祭赤足而行,推倒掌握大權者;
20 Li fèmen bouch moun k'ap bay bon konsèy. Li fè granmoun yo depale.
奪去忠貞者的辯才,剝去年老者的理智:
21 Li fè pase grannèg yo nan betiz. Li wete pouvwa gwo chèf yo nan men yo.
使貴人備受侮辱,使勇士的腰帶鬆弛;
22 Li klere twou fon kote ki fè nwa a, li mete twou lanmò a aklè.
使隱秘的事由暗處彰顯,使黑暗進入光明;
23 Li fè nasyon yo fè pwogrè, lèfini, li fè yo deperi. Li fè yon pèp pran elan, lèfini, li fè l' disparèt.
使邦國興起而又滅亡,使民族強大而又消散;
24 Li fè chèf pèp yo pèdi tèt yo, li fè yo moute desann nan dezè, san yo pa konn kote yo prale.
剝去國君的理智,使他們漂泊於無路的荒野中,
25 Y'ap tatonnen nan fènwa, y'ap titibe tankou moun sou.
在無光的黑暗中摸索,踉蹌猶如醉漢。