< Jòb 11 >
1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Då tok Sofar frå Na’ama til ords og sagde:
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
«Skal slik ei svalling ei få svar? Skal slik ein storpratar få rett?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Skal menner for din ordflaum tegja? Skal du få spotta utan skjemsla?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
Du segjer: «Rein er læra mi, eg skuldfri er i dine augo.»
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
Men dersom berre Gud vil tala og opna munnen sin mot deg,
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
og syna deg sin løynde visdom, kor han eig vit i dobbelt mål! Då skulde du nok skyna at Gud gjev deg noko til av syndi.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
Skal tru Guds tankedjup du kjenner? Hev du nått fram til Allvalds grensa?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol )
Høgar’ enn himmelen - kva gjer du? Djupar’ enn helheimen - kva veit du? (Sheol )
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Lenger enn jordi strekkjer seg og breidare enn havet sjølv.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
Når han skrid fram og legg i lekkjor, stemnar til doms, kven stoggar honom?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
Han kjenner deim som talar lygn; han ser den falske utan leiting.
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
Det tome hovud fær forstand, og asenfolen vert til mann.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
Men vil du bu ditt hjarta rett og henderne mot honom breida
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
og halda svik frå handa di og urett burte frå ditt tjeld,
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
då kann du lyt’laust hovud lyfta, då stend du fast og ræddast ikkje;
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
då kann du gløyma all di møda, liksom ei elv som framum rann.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
Klårar’ enn dagen stend ditt liv, og myrkret vert til morgongråe;
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
då er du trygg, då hev du von, du ottelaus til kvile gjeng.
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
Du ligg, og ingen upp deg skræmer, og mange vil deg gjerne tekkjast.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
Men augo veiknar på dei vonde; dei hev’kje nokor tilflugt meir, men ventar på å anda ut.»