< Jòb 11 >
1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
そこでナアマびとゾパルは答えて言った、
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
「言葉が多ければ、答なしにすまされるだろうか。口の達者な人は義とされるだろうか。
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
あなたのむなしい言葉は人を沈黙させるだろうか。あなたがあざけるとき、人はあなたを恥じさせないだろうか。
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
あなたは言う、『わたしの教は正しい、わたしは神の目に潔い』と。
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
どうぞ神が言葉を出し、あなたにむかってくちびるを開き、
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
知恵の秘密をあなたに示されるように。神はさまざまの知識をもたれるからである。それであなたは知るがよい、神はあなたの罪よりも軽くあなたを罰せられることを。
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
あなたは神の深い事を窮めることができるか。全能者の限界を窮めることができるか。
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol )
それは天よりも高い、あなたは何をなしうるか。それは陰府よりも深い、あなたは何を知りうるか。 (Sheol )
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
その量は地よりも長く、海よりも広い。
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
彼がもし行きめぐって人を捕え、さばきに召し集められるとき、だれが彼をはばむことができよう。
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
彼は卑しい人間を知っておられるからだ。彼は不義を見る時、これに心をとめられぬであろうか。
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
しかし野ろばの子が人として生れるとき、愚かな者も悟りを得るであろう。
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
もしあなたが心を正しくするならば、神に向かって手を伸べるであろう。
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
もしあなたの手に不義があるなら、それを遠く去れ、あなたの天幕に悪を住まわせてはならない。
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
そうすれば、あなたは恥じることなく顔をあげることができ、堅く立って、恐れることはない。
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
あなたは苦しみを忘れ、あなたのこれを覚えることは、流れ去った水のようになる。
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
そしてあなたの命は真昼よりも光り輝き、たとい暗くても朝のようになる。
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
あなたは望みがあるゆえに安んじ、保護されて安らかにいこうことができる。
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
あなたは伏してやすみ、あなたを恐れさせるものはない。多くの者はあなたの好意を求めるであろう。
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
しかし悪しき者の目は衰える。彼らは逃げ場を失い、その望みは息の絶えるにひとしい」。