< Jòb 11 >
1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
And Zophar the Naamathite answereth and saith: —
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
Is a multitude of words not answered? And is a man of lips justified?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Thy devices make men keep silent, Thou scornest, and none is causing blushing!
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
And thou sayest, 'Pure [is] my discourse, And clean I have been in Thine eyes.'
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
And yet, O that God had spoken! And doth open His lips with thee.
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
And declare to thee secrets of wisdom, For counsel hath foldings. And know thou that God forgetteth for thee, [Some] of thine iniquity.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
By searching dost thou find out God? Unto perfection find out the Mighty One?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol )
Heights of the heavens! — what dost thou? Deeper than Sheol! — what knowest thou? (Sheol )
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Longer than earth [is] its measure, And broader than the sea.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
If He pass on, and shut up, and assemble, Who then dost reverse it?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
For he hath known men of vanity, And He seeth iniquity, And one doth not consider [it]!
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
And empty man is bold, And the colt of a wild ass man is born.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
If thou — thou hast prepared thy heart, And hast spread out unto Him thy hands,
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
If iniquity [is] in thy hand, put it far off, And let not perverseness dwell in thy tents.
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
For then thou liftest up thy face from blemish, And thou hast been firm, and fearest not.
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
For thou dost forget misery, As waters passed away thou rememberest.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
And above the noon doth age rise, Thou fliest — as the morning thou art.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
And thou hast trusted because their is hope, And searched — in confidence thou liest down,
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
And thou hast rested, And none is causing trembling, And many have entreated thy face;
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
And the eyes of the wicked are consumed, And refuge hath perished from them, And their hope [is] a breathing out of soul!