< Jòb 11 >

1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Then responded Zophar the Naamathite, and said: —
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
Should, the multitude of words, not be answered? Or should, a man full of talk, be justified?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Shall, thy pratings, cause men to hold their peace? When thou hast mocked, shall there be none to put thee to shame?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
Since thou hast said, Right is my doctrine, and pure am I in his eyes.
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
But, in very deed, oh that GOD would speak, that he would open his lips with thee:
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
That he would declare to thee the secrets of wisdom, for they are double to that which actually is, —Know then that GOD could bring into forgetfulness for thee, a portion of thine iniquity.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
The hidden depth of GOD canst thou discover? Or, unto the furthest limit of the Almighty, canst thou attain?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
The heights of the heavens, what canst thou do? Depths deeper than hades, what canst thou know? (Sheol h7585)
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Longer than the earth, is the measure thereof, and broader than the sea.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
If he sweep on, or shut up, or call together, Who then shall hinder him?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
For, he, knoweth men of falsity, and seeth iniquity, and him that doth not diligently consider.
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
But, an empty person, will get sense, when, a wild ass’s colt, is born a man!
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
If, thou, hast prepared thy heart, and wilt spread forth, unto him, thy hands—
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
If, iniquity, be in thy hand, Put it far away, and let there not dwell in thy tents perversity,
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
Surely, then, shalt thou lift up thy face free from blemish, and shalt be established, and not fear.
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
For, now, shalt thou forget, sorrow, Like waters passed away, shalt thou remember it.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
Above high noon, shall rise life’s continuance, Darkness, like a morning, shall appear,
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
And thou shalt he confident, that there is hope, and, when thou hast searched, securely shalt thou lie down;
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
And shalt rest, with none to put thee in terror, —and many shall entreat thy favour.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
But, the eyes of the lawless, shall fail, —and, place of refuge, shall have vanished from them, and, their hope, be a breathing out of life.

< Jòb 11 >