< Jòb 11 >

1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Then answered Zophar the Naamathite, and sayde,
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
Should not the multitude of wordes be answered? or should a great talker be iustified?
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Should men holde their peace at thy lyes? and when thou mockest others, shall none make thee ashamed?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
For thou hast sayde, My doctrine is pure, and I am cleane in thine eyes.
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
But, oh that God would speake and open his lippes against thee!
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
That he might shewe thee the secretes of wisedome, howe thou hast deserued double, according to right: know therefore that God hath forgotten thee for thine iniquitie.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
Canst thou by searching finde out God? canst thou finde out ye Almighty to his perfection?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
The heauens are hie, what canst thou doe? it is deeper then the hell, how canst thou know it? (Sheol h7585)
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
The measure thereof is longer then the earth, and it is broader then the sea.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
If hee cut off and shut vp, or gather together, who can turne him backe?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
For hee knoweth vaine men, and seeth iniquitie, and him that vnderstandeth nothing.
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
Yet vaine man would be wise, though man new borne is like a wilde asse colte.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
If thou prepare thine heart, and stretch out thine hands toward him:
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
If iniquitie be in thine hand, put it farre away, and let no wickednesse dwell in thy Tabernacle.
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
The truely shalt thou lift vp thy face without spot, and shalt be stable, and shalt not feare.
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
But thou shalt forget thy miserie, and remember it as waters that are past.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
Thine age also shall appeare more cleare then the noone day: thou shalt shine and bee as the morning.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
And thou shalt bee bolde, because there is hope: and thou shalt digge pittes, and shalt lye downe safely.
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
For when thou takest thy rest, none shall make thee afraide: yea, many shall make sute vnto thee.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
But the eyes of the wicked shall faile, and their refuge shall perish, and their hope shalbe sorow of minde.

< Jòb 11 >