< Jòb 11 >

1 Lè sa a, Sofa, moun Naama a, pran lapawòl, li di konsa:
Then Sophar the Minaean answered and said,
2 -Atò pesonn p'ap reponn gwo paladò sa a? Pale anpil pa ka bay moun rezon.
He that speaks much, should also hear on the other side: or does the fluent speaker think himself to be righteous? blessed [is] the short lived offspring of woman.
3 Pa konprann pale anpil ou a ka enpoze moun louvri bouch yo reponn ou. Paske w'ap pase moun nan betiz la, atò yo pa ka fè ou wont?
Be not a speaker of many words; for is there none to answer you?
4 Ou pretann sa ou di a se verite. Pou ou, ou san repwòch devan Bondye!
For say not, I am pure in my works, and blameless before him.
5 Pa pito Bondye ta pale pou l' reponn ou!
But oh that the Lord would speak to you, and open his lips to you!
6 Li ta fè ou wè gen anpil lòt bagay ou poko konnen, bagay moun pa ka konprann. Lè sa a, ou ta wè Bondye pa fè ou peye pou tou sa ou fè.
Then shall he declare to you the power of wisdom; for it shall be double of that which is with you: and then shall you know, that a just recompence of your sins has come to you from the Lord.
7 Ou konprann ou ka konnen sa ki nan kè Bondye, ou ka konnen tout bagay nèt sou Bondye ki gen tout pouvwa a?
Will you find out the traces of the Lord? or have you come to the end [of that] which the Almighty has made?
8 Li pi wo pase syèl la. Sa ou ka fè pou sa? Li pi fon pase peyi kote mò yo ye a. Sa ou ka konnen la? (Sheol h7585)
Heaven [is] high; and what will you do? and there are deeper things than those in hell; what do you know? (Sheol h7585)
9 Li pi long pase longè tout tè a. Li pi laj pase lanmè a.
Or longer than the measure of the earth, or the breadth of the sea.
10 Si Bondye arete ou, li mete ou nan prizon, li trennen ou nan tribinal, ki moun ki ka di l' non?
And if he should overthrow all things, who will say to him, What have you done?
11 Bondye konnen tout moun k'ap bay manti. Je l' byen louvri, li wè tout mechanste moun ap fè.
For he knows the works of transgressors; and when he sees wickedness, he will not overlook [it].
12 Konsa, moun fou va konmanse gen konprann. Bourik sovaj yo va donte.
But man vainly buoys himself up with words; and a mortal born of woman [is] like an ass in the desert.
13 Annou wè, monchè! Pran tèt ou! Louvri bra ou devan Bondye.
For if you have made your heart pure, and lift up [your] hands towards him;
14 Sispann fè vye bagay k'ap sal men ou yo. Pa kite mechanste chita lakay ou.
if there is any iniquity in your hands, put if far from you, and let not unrighteousness lodge in your habitation.
15 Lè sa a, w'a leve tèt ou pou gade moun nan je. W'a byen fèm, ou p'ap pè anyen.
For thus shall your countenance shine again, as pure water; and you shall dive yourself of uncleanness, and shall not fear.
16 W'a bliye lapenn ou yo. Tankou yon inondasyon ki fin pase, ou p'ap chonje yo ankò.
And you shall forget trouble, as a wave that has passed by; and you shall not be scared.
17 Lavi ou pral klere pi bèl pase gwo solèy midi. Move pa yo pral tankou yon douvan jou.
And your prayer [shall be] as the morning star, and life shall arise to you [as] from the noonday.
18 Ou pral viv san kè sote. Ou p'ap dekouraje. Bondye va pwoteje ou, l'a ba ou kè poze.
And you shall be confident, because you have hope; and peace shall dawn to you from out of anxiety and care.
19 Lè w'ap dòmi, pesonn p'ap deranje ou. Anpil moun va vin achte figi ou.
For you shall be at ease, and there shall be no one to fight against you; and many shall charge, and make supplication to you.
20 Men, mechan yo ap voye je yo bouske toupatou, yo p'ap jwenn kote pou yo chape kò yo. Sèl espwa yo, se lanmò y'ap tann.
But safety shall fail them; for their hope is destruction, and the eyes of the ungodly shall waste away.

< Jòb 11 >