< Jòb 10 >
1 M' degoute ak lavi a. M' pa ka kenbe ankò. Kite m' plenn sò mwen! Kite m' di tout lapenn ki nan kè mwen!
Опротивела душе моей жизнь моя; предамся печали моей; буду говорить в горести души моей.
2 M'a di Bondye: Tanpri, pa kondannen m'. Fè m' konnen poukisa ou leve dèyè m' konsa.
Скажу Богу: не обвиняй меня; объяви мне, за что Ты со мною борешься?
3 Eske ou gen rezon pou ou fè m' tou sa w'ap fè m' lan, pou ou meprize sa ou fè ak men ou, pou ou ri lè mechan yo ap fè konfyolo yo?
Хорошо ли для Тебя, что Ты угнетаешь, что презираешь дело рук Твоих, а на совет нечестивых посылаешь свет?
4 Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек?
5 Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
Разве дни Твои, как дни человека, или лета Твои, как дни мужа,
6 W'ap chache dènye ti peche moun fè. Ou dèyè pou ou konnen tou sa mwen fè ki mal.
что Ты ищешь порока во мне и допытываешься греха во мне,
7 Ou konnen m' pa antò. Pa gen moun ki ka sove m' anba men ou!
хотя знаешь, что я не беззаконник, и что некому избавить меня от руки Твоей?
8 Se ak men ou ou te fè m'. Se avè l' ou te ban m' fòm mwen. Epi se ak menm men sa yo ou vle detwi m' ankò?
Твои руки трудились надо мною и образовали всего меня кругом, - и Ты губишь меня?
9 Chonje se ou menm ki fè m' ak labou tè wouj. Koulye a, ou pral kraze m' fè m' tounen pousyè?
Вспомни, что Ты, как глину, обделал меня, и в прах обращаешь меня?
10 Se ou menm ki bay papa m' fòs pou li fè m'. Ou fè m' devlope nan vant manman mwen.
Не Ты ли вылил меня, как молоко, и, как творог, сгустил меня,
11 Ou fè tout zo ak tout venn nan kò m'. Ou kouvri yo ak vyann epi ak po.
кожею и плотью одел меня, костями и жилами скрепил меня,
12 Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
жизнь и милость даровал мне, и попечение Твое хранило дух мой?
13 Men, ou te gen yon lòt lide dèyè tèt ou. Koulye a, mwen konnen ou te pare yon lòt bagay pou mwen.
Но и то скрывал Ты в сердце Своем, - знаю, что это было у Тебя,
14 Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
что если я согрешу, Ты заметишь и не оставишь греха моего без наказания.
15 Si m' antò, zafè m' pa bon! Mwen te mèt inonsan, m' pa ka leve tèt devan ou. Mwen wont, se yon pòv malere mwen ye devan ou.
Если я виновен, горе мне! если и прав, то не осмелюсь поднять головы моей. Я пресыщен унижением; взгляни на бедствие мое:
16 Si m' leve tèt mwen, ou fann dèyè m' tankou yon lyon dèyè bèt pou l' manje. Ou rive fè mirak pou ou ka fè m' lapenn.
оно увеличивается. Ты гонишься за мною, как лев, и снова нападаешь на меня и чудным являешься во мне.
17 Ou toujou pare pou fè yon atak sou mwen. Chak jou w'ap vin pi ankòlè. Se san pran souf w'ap voye lafliksyon sou mwen yonn apre lòt.
Выводишь новых свидетелей Твоих против меня; усиливаешь гнев Твой на меня; и беды, одни за другими, ополчаются против меня.
18 Bondye, poukisa ou te kite m' soti nan vant manman m'? Mwen ta mouri anvan pesonn ta wè m'.
И зачем Ты вывел меня из чрева? пусть бы я умер, когда еще ничей глаз не видел меня;
19 Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.
пусть бы я, как небывший, из чрева перенесен был во гроб!
20 Mwen pa rete lontan pou m' viv ankò. Kite m' pou kont mwen! Ban m' yon ti kanpo. Kite m' jwi de twa jou ki rete m' yo non!
Не малы ли дни мои? Оставь, отступи от меня, чтобы я немного ободрился,
21 Talè konsa mwen prale pou m' pa janm tounen. Mwen prale nan peyi kote ki fè nwa a, kote moun pè a,
прежде нежели отойду, - и уже не возвращусь, - в страну тьмы и тени смертной,
22 nan peyi kote se fènwa ak dezòd ase ki gen toutan, kote menm gwo lajounen fè nwa tankou lannwit!
в страну мрака, каков есть мрак тени смертной, где нет устройства, где темно, как самая тьма.