< Jòb 10 >

1 M' degoute ak lavi a. M' pa ka kenbe ankò. Kite m' plenn sò mwen! Kite m' di tout lapenn ki nan kè mwen!
My soul is weary of my life; I will leave my complaint on myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 M'a di Bondye: Tanpri, pa kondannen m'. Fè m' konnen poukisa ou leve dèyè m' konsa.
I will say to God, Do not condemn me; show me why you contend with me.
3 Eske ou gen rezon pou ou fè m' tou sa w'ap fè m' lan, pou ou meprize sa ou fè ak men ou, pou ou ri lè mechan yo ap fè konfyolo yo?
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and shine on the counsel of the wicked?
4 Eske ou wè sa k'ap fèt sou latè tankou nou menm moun nou wè l' la?
Have you eyes of flesh? or see you as man sees?
5 Lavi ou pa tankou lavi pa nou. Nou gen pou nou mouri, ou menm w'ap toujou la.
Are your days as the days of man? are your years as man’s days,
6 W'ap chache dènye ti peche moun fè. Ou dèyè pou ou konnen tou sa mwen fè ki mal.
That you enquire after my iniquity, and search after my sin?
7 Ou konnen m' pa antò. Pa gen moun ki ka sove m' anba men ou!
You know that I am not wicked; and there is none that can deliver out of your hand.
8 Se ak men ou ou te fè m'. Se avè l' ou te ban m' fòm mwen. Epi se ak menm men sa yo ou vle detwi m' ankò?
Your hands have made me and fashioned me together round about; yet you do destroy me.
9 Chonje se ou menm ki fè m' ak labou tè wouj. Koulye a, ou pral kraze m' fè m' tounen pousyè?
Remember, I beseech you, that you have made me as the clay; and will you bring me into dust again?
10 Se ou menm ki bay papa m' fòs pou li fè m'. Ou fè m' devlope nan vant manman mwen.
Have you not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 Ou fè tout zo ak tout venn nan kò m'. Ou kouvri yo ak vyann epi ak po.
You have clothed me with skin and flesh, and have fenced me with bones and sinews.
12 Lèfini, ou fè m' kado lavi. Ou veye avèk prekosyon pou m' pa mouri.
You have granted me life and favor, and your visitation has preserved my spirit.
13 Men, ou te gen yon lòt lide dèyè tèt ou. Koulye a, mwen konnen ou te pare yon lòt bagay pou mwen.
And these things have you hid in your heart: I know that this is with you.
14 Ou t'ap veye m' pou wè si m' t'ap fè sa m' pa t' dwe fè. Ou pa t'ap kite anyen pase pou mwen.
If I sin, then you mark me, and you will not acquit me from my iniquity.
15 Si m' antò, zafè m' pa bon! Mwen te mèt inonsan, m' pa ka leve tèt devan ou. Mwen wont, se yon pòv malere mwen ye devan ou.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see you my affliction;
16 Si m' leve tèt mwen, ou fann dèyè m' tankou yon lyon dèyè bèt pou l' manje. Ou rive fè mirak pou ou ka fè m' lapenn.
For it increases. You hunt me as a fierce lion: and again you show yourself marvelous on me.
17 Ou toujou pare pou fè yon atak sou mwen. Chak jou w'ap vin pi ankòlè. Se san pran souf w'ap voye lafliksyon sou mwen yonn apre lòt.
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me; changes and war are against me.
18 Bondye, poukisa ou te kite m' soti nan vant manman m'? Mwen ta mouri anvan pesonn ta wè m'.
Why then have you brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Soti nan vant, ale nan simityè, se tankou si m' pa t' janm fèt.
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Mwen pa rete lontan pou m' viv ankò. Kite m' pou kont mwen! Ban m' yon ti kanpo. Kite m' jwi de twa jou ki rete m' yo non!
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 Talè konsa mwen prale pou m' pa janm tounen. Mwen prale nan peyi kote ki fè nwa a, kote moun pè a,
Before I go from where I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 nan peyi kote se fènwa ak dezòd ase ki gen toutan, kote menm gwo lajounen fè nwa tankou lannwit!
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.

< Jòb 10 >