< Jak 1 >

1 Mwen menm Jak, sèvitè Bondye ak Jezikri Seyè nou an, m'ap ekri lèt sa a pou douz branch fanmi yo ki gaye toupatou sou latè. Bonjou pou nou tout.
这封信来自上帝和主耶稣基督的仆人雅各,写给散落在各国的十二支派。在此向你们问候!
2 Frè m' yo, se pou nou santi nou kontan anpil lè nou wè nou tonbe anba nenpòt kalite eprèv.
我的朋友们,当你们遭遇各种困难时,请选择保持欢喜;
3 Paske, nou konnen byen, lè konfyans nou gen nan Bondye a tonbe anba eprèv, sa ban nou pasyans.
因为你们知道,这些都是挑战你对上帝的信心,这个过程会产生忍耐。
4 Men, fòk pasyans sa a fin fè travay li nèt pou nou kapab bon nèt sou tout pwen, byen devlope, san nou pa manke anyen.
希望你们的忍耐尽可能强大,让你们可以彻底成熟,没有任何匮乏。
5 Si yon moun pami nou manke bon konprann, se pou l' mande Bondye, Bondye va ba li li. Paske, Bondye bay tout moun san mezire, pou gremesi.
你们如有人需要智慧,就询问上帝,他慷慨厚赐众人,从无保留。
6 Men, se pou li mande ak konfyans, san l' pa gen doutans. Paske, moun ki gen doutans, li tankou lanm lanmè van ap boulvèse.
但要凭着对他的信念祈求他,不要有疑惑。疑惑之人,正如被风吹拂翻腾的碎浪。
7 Yon moun konsa pa bezwen mete nan tèt li l'ap resevwa anyen nan men Seyè a.
那样的人别想从主那里获得什么——
8 Se yon moun ki pa konnen sa li vle, ki toujou ap chanje lide nan tou sa l'ap fè.
因为这样三心两意之人,在所有道路上都会摇摆不定。
9 Yon frè ki pòv dwe moutre jan li kontan lè Bondye fè kichòy pou li.
出身贫穷的信徒,应当以赐予他们的高位为荣;
10 Konsa tou, yon frè ki rich dwe moutre jan l' kontan tou lè Bondye rabese li. Paske, moun ki rich gen pou pase tankou flè zèb.
富足之人也不应该以谦卑之位为辱;因为他们会向田野中的花,必会枯萎。
11 Solèy la leve ak tout chalè li. Li cheche zèb la. Flè a tonbe. Tout bèlte l' disparèt. Konsa tou, moun rich la gen pou l' disparèt pandan tout kòmès li ap mache.
太阳出来,热风一吹,草就会枯干,花必凋谢,它的美也会消散;富足之人也会以同样方式失去所获得的一切。
12 benediksyon pou moun ki sipòte eprèv li ak pasyans. Lè la fin pase anba eprèv yo, la resevwa pou rekonpans lavi Bondye te pwomèt tout moun ki renmen li yo.
能忍受磨炼之人是有福的;因为在证明其值得信赖后,他们必会获得生命的王冠,这是主向爱他之人做出的承诺。
13 Lè eprèv tonbe sou yon moun, lè l' anba tantasyon, moun sa a pa dwe di se Bondye k'ap tante li. Paske, menm jan Bondye pa janm anba tantasyon pou fè sa ki mal, konsa tou Bondye pa ka tante pesonn pou fè l' fè sa ki mal.
一个人在被试探时不可说“上帝在试探我”;因为上帝无法被恶试探,他也不会试探任何人。
14 Men, lè yon moun anba tantasyon, se pwòp move dezi moun lan k'ap rale l', k'ap pouse li.
这试探来自我们自己的邪恶欲望,它让我们迷失,给我们设下陷阱。
15 Konsa, move dezi a travay nan kè li, li fè l' fè peche. Lè peche a fin fèt, li bay lanmò.
这样的欲望会生出罪;罪成长后就成为死亡。
16 Frè mwen renmen anpil yo, pa twonpe tèt nou sou bagay sa a.
我亲爱的朋友们,不要被欺骗。
17 Tout pi bèl favè, tout pi bon kado nou resevwa, se anwo nan syèl la yo soti, nan men Bondye ki kreye tout limyè. Bondye pa janm chanje, ni li pa gen anyen ki ta ka sanble yon chanjman nan li.
所有的美好、所有完美的礼物,都是来自上面,并从创造太阳、月亮和星星的父那里下,与他们不同的是,他不会改变,他不会动摇或产生阴影。
18 Gremesi pawòl verite a, li ban nou lavi jan l' te vle l' la, pou nou kapab gen premye plas nan tou sa li kreye.
他选择通过真理之道给我们新生命,通过这种方式,在他所创造的万物中,我们对他才会如此特别。
19 Frè mwen renmen anpil yo, men yon bagay pou nou toujou chonje. Se pou tout moun prese louvri zòrèy yo pou yo ka tande. Men, pa kouri pale, pa prese fè kòlè.
我亲爱的朋友们,请记住,人人都应该快速聆听,但要慢慢地说,慢一点动怒;
20 Paske, kòlè lèzòm pa ka fè volonte Bondye.
因为人的愤怒无法体现上帝的良善特征。
21 Se poutèt sa, derasinen tout vye abitid ki pa dakò ak volonte Bondye ansanm ak tout kras mechanste ki nan lavi nou, voye yo jete. Soumèt nou devan Bondye, asepte pawòl li te plante nan kè nou an, paske se pawòl sa a ki ka sove nanm nou.
所以要摆脱一切污秽和邪恶,谦卑地接受植入你们心中的道,因为这道能拯救你们。
22 Se pou nou fè tou sa pawòl la mande nou fè. Pa rete ap koute ase. Lè sa a, se pwòp tèt nou n'ap twonpe.
你们的行为应该遵守道的指示,不要只是听,不要自己欺骗自己;
23 Paske, lè yon moun tande pawòl la ase, san li pa fè sa pawòl la mande l' fè, li tankou yon moun ki gade figi l' nan yon glas.
如果你只去听道而不践行,就像盯着镜子中自己的脸。
24 Men, kou l' vire do l' ale, lamenm li bliye kisa li sanble.
你看到了自己,但走开后,马上就忘记自己的样子。
25 Men, moun ki fikse je l' sou lalwa ki bon nèt la, lalwa ki bay libète a, si l' soti pou l' fè sa lalwa a mande, si li pa yon moun ki kite pawòl la antre nan yon zòrèy soti nan yon lòt, men ki fè sa lalwa a mande, moun sa a va jwenn benediksyon nan sa l'ap fè a.
但如果你仔细研究那让人自由的完美律法,遵守它,不像有些人那样只是听听,然后就忘记了,而是要在行动中遵守它,这样你就会因自己的行为而受到祝福。
26 Si yon moun kwè l'ap sèvi Bondye, pou anmenmtan li pa bride lang li, se tèt li l'ap twonpe. Sèvi Bondye jan sa a pa vo anyen.
如果你认为自己很虔诚,却不约束自己的语言,就是自己欺骗自己,你的虔诚毫无用处。
27 Men jan pou nou sèvi Bondye Papa a, si nou vle sèvi l' yon jan ki dakò ak volonte Bondye, yon jan ki bon tout bon devan li: SE pòte sekou bay timoun ki san papa. Se bay vèv yo lasistans lè yo nan lafliksyon. Se pa mele nan move bagay k'ap fèt sou latè pou nou pa pèdi kondisyon nou.
在我们的天父上帝眼中,纯洁而真诚的虔诚,就像去造访患难中的孤儿寡妇,要保护自己不被世俗所污染。

< Jak 1 >