< Jenèz 11 >

1 Nan konmansman, tout moun sou latè te pale yon sèl lang, yonn te konprann lòt.
А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
2 Apre yo pati soti kote solèy leve a, yo rive nan yon plenn nan peyi Chenea. Yo moute kay yo la, yo rete.
А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
3 Lè sa a, yonn di lòt. Mezanmi, vini non! Ann fè brik. Ann kwit yo nan dife. Se konsa, yo pran brik sèvi wòch pou bati kay, yo pran asfat sèvi mòtye.
Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
4 Apre sa, yo di. Annou wè! Ann bati yon gwo lavil pou nou rete ak yon gwo gwo kay tout won byen wo ki rive jouk nan syèl la. Konsa tout moun va respekte nou, yo p'ap ka gaye nou toupatou sou latè.
После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
5 Seyè a desann pou l' wè lavil la ansanm ak gwo kay won moun yo t'ap bati a.
А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
6 Epi li di. Koulye a, gade! Yo tout fè yon sèl pèp. Yo tout yo pale yon sèl lang. Gade sa yo konmanse ap fè. Talè konsa y'ap pare pou yo fè sa yo vle.
И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
7 Bon. N'ap desann, n'ap mele lang yo. Konsa, yonn p'ap ka konprann sa lòt ap di.
Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
8 Se konsa Seyè a gaye yo toupatou sou latè. Yo sispann bati lavil la.
Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
9 Se poutèt sa yo rele lavil la Babèl, paske se la Seyè a te mele lang tout moun ki rete sou latè, li fè yo pati, li gaye yo toupatou sou latè.
Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
10 Men pitit pitit Sèm yo. Dezan apre inondasyon an, Sèm te gen santan (100 an) lè li fè yon pitit gason yo rele Apachad.
Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
11 Apre sa, li viv senksanzan (500 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
12 Apachad te gen trannsenkan lè li te fè yon pitit gason yo rele Chela.
А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
13 Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
14 Chela te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Ebè.
А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
15 Apre sa, li viv katsantwazan (403 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
16 Ebè te gen trannkatran lè li fè yon pitit gason yo rele Pelèg.
А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
17 Apre sa, li viv katsantrantan (430 an). Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
18 Pelèg te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Reou.
А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
19 Apre sa, li viv desannevan (209 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
20 Reou te gen tranndezan lè li fè yon pitit gason yo rele Sewoug.
А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
21 Apre sa, li viv desansetan (207 an) ankò. Li fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
22 Sewoug te gen trantan lè li fè yon pitit gason yo rele Nakò.
А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
23 Apre sa, li viv desanzan (200 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
24 Nakò te gen ventnevan lè li fè yon pitit gason yo rele Terak.
А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
25 Apre sa, li viv sandiznevan (119 an) ankò. Li te fè lòt pitit gason ak pitit fi.
А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
26 Terak te gen swasanndizan lè li fè twa pitit gason yo rele Abram, Nakò ak Aran.
А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
27 Men pitit ak pitit pitit Terak yo: Terak te papa Abram, Nakò ak Aran. Aran te papa Lòt.
А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
28 Aran mouri anvan papa l'. Li mouri lavil Our nan peyi Kalde kote l' te fèt la.
И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
29 Abram ak Nakò te fè pozisyon. Abram marye ak Sarayi, Nakò marye ak Milka, pitit fi Aran. Aran te gen yon lòt pitit ankò yo te rele Jiska.
И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
30 Sarayi pa t' gen pitit, li pa t' ka fè pitit.
А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
31 Terak pran pitit li, Abram, pitit pitit li, Lòt, ki te pitit Aran, ansanm ak bèlfi li Sarayi ki te madanm Abram, pitit li. Li pati ak yo, li kite lavil Our nan peyi Kalde pou li ale nan peyi Kanaran. Men lè yo rive lavil Karan, yo te rete la.
И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
32 Se la Terak mouri. Li te gen desansenkan (205 an).
И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.

< Jenèz 11 >