< Jenèz 10 >

1 Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
Estas são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
Os filhos de Jafé: Gômer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
E os filhos de Gômer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações em suas terras, cada qual segundo sua língua, conforme suas famílias em suas nações.
6 Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
Os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
E os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá. E os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
E Cuxe gerou a Ninrode, este começou a ser poderoso na terra.
9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
Este foi vigoroso caçador diante do SENHOR; pelo qual se diz: Assim como Ninrode, vigoroso caçador diante do SENHOR.
10 Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
E foi a cabeceira de seu reino Babel, e Ereque, e Acade, e Calné, na terra de Sinear.
11 Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
De esta terra saiu Assur, e edificou a Nínive, e a Reobote-Ir, e a Calá,
12 Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
E a Resém entre Nínive e Calá; a qual é cidade grande.
13 Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
E Mizraim gerou a Ludim, e a Anamim, e a Leabim, e a Naftuim,
14 peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
E a Patrusim, e a Casluim de onde saíram os filisteus, e a Caftorim.
15 Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
E Canaã gerou a Sidom, seu primogênito e a Hete,
16 Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
E aos jebuseus, e aos amorreus, e aos gergeseus,
17 Evi, Aka, Seni,
E aos heveus, e aos arqueus, e aos sineus,
18 Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
E aos arvadeus e aos zemareus, e aos hamateus: e depois se derramaram as famílias dos cananeus.
19 Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
E foi o termo dos cananeus desde Sidom, vindo a Gerar até Gaza, até entrar em Sodoma e Gomorra, Admá, e Zeboim até Lasa.
20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
Estes são os filhos de Cam por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
Também lhe nasceram filhos a Sem, pai de todos os filhos de Héber, e irmão mais velho de Jafé.
22 Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
E os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Géter, e Mas.
24 Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
E Arfaxade gerou a Salá, e Salá gerou a Héber.
25 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
E a Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias foi repartida a terra; e o nome de seu irmão, Joctã.
26 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
E Joctã gerou a Almodá, e a Salefe, e Hazarmavé, e a Jerá,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,
E a Hadorão, e a Uzal, e a Dicla,
28 Obal, Abimayèl, Seba,
E a Obal, e a Abimael, e a Sabá,
29 Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
E a Ofir, e a Havilá, e a Jobabe: todos estes foram filhos de Joctã.
30 Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
E foi sua habitação desde Messa vindo de Sefar, monte à parte do oriente.
31 Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
Estes foram os filhos de Sem por suas famílias, por suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
Estas são as famílias de Noé por suas descendências, em suas nações; e destes foram divididas os povos na terra depois do dilúvio.

< Jenèz 10 >