< Jenèz 10 >

1 Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
These are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth, and of the sons who were born to them after the great flood.
2 Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
The sons of Japheth were Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
3 Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
And then the sons of Gomer were Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
4 Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
And the sons of Javan were Elishah, and Tarshish, Kittim, and Rodanim.
5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
The islands of the Gentiles were divided by these into their regions, each one according to his tongue, and their families in their nations.
6 Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
And the Sons of Ham were Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
7 Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
And the sons of Cush were Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were Sheba and Dadan.
8 Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
And then Cush conceived Nimrod; he began to be powerful on the earth.
9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
And he was an able hunter before the Lord. From this, a proverb came forth: ‘Just like Nimrod, an able hunter before the Lord.’
10 Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
And so, the beginning of his kingdom was Babylon, and Erech, and Accad, and Chalanne, in the land of Shinar.
11 Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
From that land, Assur came forth, and he built Nineveh, and the streets of the city, and Calah,
12 Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
and also Resen, between Nineveh and Calah. This is a great city.
13 Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
And truly, Mizraim conceived Ludim, and Anamim, and Lehabim, Naphtuhim,
14 peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
and Pathrusim, and Casluhim, from whom came forth the Philistines and the Caphtorim.
15 Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
Then Canaan conceived Sidon his firstborn, the Hittite,
16 Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
and the Jebusite, and the Amorite, the Girgashite,
17 Evi, Aka, Seni,
the Hivite, and the Arkite: the Sinite,
18 Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
and the Arvadian, the Samarite, and the Hamathite. And after this, the peoples of the Canaanites became widespread.
19 Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
And the borders of Canaan went, as one travels, from Sidon to Gerar, even to Gaza, until one enters Sodom and Gomorrah, and from Admah and Zeboiim, even to Lesa.
20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Ham in their kindred, and tongues, and generations, and lands, and nations.
21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
Likewise, from Shem, the father of all the sons of Heber, the elder brother of Japheth, sons were born.
22 Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
The sons of Shem were Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
23 Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
The sons of Aram were Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
24 Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
But truly, Arphaxad conceived Shelah, from whom was born Eber.
25 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
And to Eber were born two sons: the name of the one was Peleg, for in his days the earth became divided, and his brother’s name was Joktan.
26 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
This Joktan conceived Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, Jerah
27 Adoram, Ouzal, Dikla,
and Hadoram, and Uzal and Diklah,
28 Obal, Abimayèl, Seba,
and Obal and Abimael, Sheba
29 Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
and Ophir, and Havilah and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
And their habitation extended from Messa, as one sojourns, even to Sephar, a mountain in the east.
31 Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Shem according to their kindred, and tongues, and the regions within their nations.
32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
These are the families of Noah, according to their peoples and nations. The nations became divided according to these, on the earth after the great flood.

< Jenèz 10 >