< Jenèz 10 >

1 Apre gwo inondasyon an, pitit Noe yo, Sèm, Kam ak Jafè, te fè pitit. Men non pitit gason yo te fè.
Now this is the history of the generations of the sons of Noah and of Shem, Ham, and Japheth. Sons were born to them after the flood.
2 Men pitit gason Jafè yo: Se te Gomè, Magòg, Madayi, Javan, Toubal, Mechèk ak Tiras.
The sons of Japheth were: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech, and Tiras.
3 Gomè te fè twa pitit gason. Achkenaz, Rifat ak Togama.
The sons of Gomer were: Ashkenaz, Riphath, and Togarmah.
4 Se Javan ki te papa Elicha, Tasis, Kitim ak Wodanim.
The sons of Javan were: Elishah, Tarshish, Kittim, and Dodanim.
5 Se tout pitit ak pitit pitit Jafè yo sa ki zansèt tout moun k'ap viv nan zile yo, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
Of these were the islands of the nations divided in their lands, everyone after his language, after their families, in their nations.
6 Men pitit gason Kam yo. Se te Kouch, Mizrayim, Pout ak Kanaran.
The sons of Ham were: Cush, Mizraim, Put, and Canaan.
7 Kouch te fè senk pitit gason: Seba, Avila, Sabta, Rama ak Sabteka. Rama menm te gen de pitit gason: Seba ak Dedan.
The sons of Cush were: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah, and Sabteca. The sons of Raamah were: Sheba and Dedan.
8 Kouch te gen yon lòt pitit gason yo te rele: Nimwòd. Nimwòd sa a, se premye moun ki te gwo chèf sou latè.
Cush became the father of Nimrod. He began to be a mighty one in the earth.
9 Se te yon gwo chasè devan Seyè a. Se poutèt sa yo di. Gwo chasè devan Bondye tankou Nimwòd.
He was a mighty hunter before the LORD. Therefore it is said, “like Nimrod, a mighty hunter before the LORD”.
10 Nan peyi kote li t'ap gouvènen an te gen lavil sa yo: Babèl, Erèk, Akad, Kalne nan peyi Chenea.
The beginning of his kingdom was Babel, Erech, Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
11 Apre sa, li kite peyi a, li ale lavil Asou. Men lavil li bati yo: Neniv, Reobòt-Ir, Kalak.
Out of that land he went into Assyria, and built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah,
12 Lèfini, li bati lavil Rezèm ant Neniv ak Kalak. Kalak sa a te yon gwo lavil.
and Resen between Nineveh and the great city Calah.
13 Mizrayim fè pitit. Se yo ki zansèt moun peyi Lidi, peyi Anan, peyi Leyab ak peyi Naftou,
Mizraim became the father of Ludim, Anamim, Lehabim, Naphtuhim,
14 peyi Patwous, peyi Kaslou ak peyi Kaftò. Se nan peyi Kaslou sa a moun Filisti yo soti.
Pathrusim, Casluhim (which the Philistines descended from), and Caphtorim.
15 Premye pitit Kanaran se te Sidon. Apre sa vin Et.
Canaan became the father of Sidon (his firstborn), Heth,
16 Se Kanaran tout ki papa Jebis, Amori, Gigach,
the Jebusites, the Amorites, the Girgashites,
17 Evi, Aka, Seni,
the Hivites, the Arkites, the Sinites,
18 Avad, Zema, Amat. Apre sa tout fanmi Kanaran yo gaye.
the Arvadites, the Zemarites, and the Hamathites. Afterward the families of the Canaanites were spread abroad.
19 Lizyè tè moun Kanaran yo pati depi lavil Sidon, li mete tèt sou Gera jouk li rive Gaza. Apre sa, li vire sou Sodòm ak Gomò, Adma ak Seboyim jouk li rive Lecha.
The border of the Canaanites was from Sidon—as you go toward Gerar—to Gaza—as you go toward Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim—to Lasha.
20 Se tout pitit ak pitit pitit Kam yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Ham, after their families, according to their languages, in their lands and their nations.
21 Sèm te gran frè Jafè. Li te gen anpil pitit tou. Se li ki te zansèt tout pitit Ebè yo.
Children were also born to Shem (the elder brother of Japheth), the father of all the children of Eber.
22 Men pitit gason Sèm yo. Se te Elam, Asou, Apachad, Lidi ak Aram.
The sons of Shem were: Elam, Asshur, Arpachshad, Lud, and Aram.
23 Men pitit Aram yo. Se te Ouz, Oul, Getè ak Mach.
The sons of Aram were: Uz, Hul, Gether, and Mash.
24 Se Apachad ki te papa Chelak. Chelak menm te papa Ebè.
Arpachshad became the father of Shelah. Shelah became the father of Eber.
25 Ebè te gen de pitit gason. Yonn te rele Pelèg, paske se nan tan li moun sou latè te divize yonn ak lòt. Yo te rele frè l' la Joktan.
To Eber were born two sons. The name of the one was Peleg, for in his days the earth was divided. His brother’s name was Joktan.
26 Joktan te papa Almodad, Chelèf, Azmavèt, Jerak,
Joktan became the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
27 Adoram, Ouzal, Dikla,
Hadoram, Uzal, Diklah,
28 Obal, Abimayèl, Seba,
Obal, Abimael, Sheba,
29 Ofi, Avila ak Jobab. Yo tout se pitit Joktan yo te ye.
Ophir, Havilah, and Jobab. All these were the sons of Joktan.
30 Tè kote yo t'ap viv la te pran depi lavil Mecha, li moute kote lavil Sefa, jouk mòn ki bò kote solèy leve a.
Their dwelling extended from Mesha, as you go toward Sephar, the mountain of the east.
31 Se tout pitit ak pitit pitit Sèm yo sa, yo chak sou tè pa yo, yo chak ak lang pa yo. Yo t'ap viv ansanm, fanmi ak fanmi, nasyon ak nasyon.
These are the sons of Shem, by their families, according to their languages, lands, and nations.
32 tout moun sa yo se branch fanmi pitit Noe yo, dapre zansèt yo, nasyon pa nasyon. Apre gwo inondasyon an, tout nasyon ki sou latè soti nan pitit Noe yo.
These are the families of the sons of Noah, by their generations, according to their nations. The nations divided from these in the earth after the flood.

< Jenèz 10 >