< Esdras 2 >

1 Men lis moun ki te kite peyi Babilòn pou yo tounen lavil Jerizalèm ak nan peyi Jida, chak moun nan lavil kote yo moun. Se moun sa yo wa Nèbikadneza te fè depòte nan peyi Babilòn.
King Nebuchadnezzar’s [soldiers] had captured many [Israeli] people and taken them to Babylonia. [Many years later, ] some Israeli people returned to Judah. Some returned to Jerusalem, and some returned to [other places in] Judah. They went to the towns where their ancestors had lived. This is a list of the groups who returned.
2 Men moun ki te alatèt yo: Se te Zowobabèl, Jozye, Neemi, Seraja, Reelaja, Madoche, Bilchan, Mispa, Bigwayi, Reyoum ak Baana. Men lis moun nan pèp Izrayèl la, fanmi pa fanmi, ak kantite moun nan chak fanmi:
The leaders of those groups were Zerubbabel, Jeshua, Nehemiah, Seraiah, Reelaiah, Mordecai, Bilshan, Mispar, Bigvai, Rehum, and Baanah. There were:
3 Nan fanmi Pareòch yo, demilsanswasanndouz (2.172) moun.
2,172 descendants of Parosh
4 Nan fanmi Chefatya yo, twasanswasanndouz (372) moun.
372 descendants of Shephatiah
5 Nan fanmi Arak yo, sètsanswasannkenz (775) moun.
775 descendants of Arah
6 Nan fanmi Pakat Moab yo, pitit pitit Jechwa ak Joab, demilwitsandouz (2.812) moun.
2,812 descendants of Pahath-Moab, from the families of Jeshua and Joab
7 Nan fanmi Elam yo, mildesansenkannkat (1.254) moun.
1,254 descendants of Elam
8 Nan fanmi Zatou yo, nèfsankarannsenk (945) moun.
945 descendants of Zattu
9 Nan fanmi Zakayi yo, sètsanswasant (760) moun.
760 descendants of Zaccai
10 Nan fanmi Bani yo, sisankarannde (642) moun.
642 descendants of Bani
11 Nan fanmi Bebayi yo, sisanvenntwa (623) moun.
623 descendants of Bebai
12 Nan fanmi Azgad yo, mildesanvennde (1.222) moun.
1,222 descendants of Azgad
13 Nan fanmi Adonikan yo, sisanswasannsis (666) moun.
666 descendants of Adonikam
14 Nan fanmi Bigwayi yo, demilsenkannsis (2.056) moun.
2,056 descendants of Bigvai
15 Nan fanmi Aden yo, katsansenkannkat (454) moun.
454 descendants of Adin
16 Nan fanmi Atè yo, (anvan sa Atè te rele Ezekyas) katrevendizwit moun.
98 descendants of Ater, whose other name was Hezekiah
17 Nan fanmi Betzayi yo, twasanvenntwa (323) moun.
323 descendants of Bezai
18 Nan fanmi Jora yo, sandouz (112) moun.
112 descendants of Jorah
19 Nan fanmi Achoum yo, desanvenntwa (223) moun.
223 descendants of Hashum
20 Nan fanmi Giba yo, katrevenkenz moun.
95 descendants of Gibbar. [People whose ancestors had lived in these towns in Judah: ]
21 Men lis moun ki te tounen dapre non lavil kote yo moun: Pou lavil Betleyèm, sanvenntwa (123) moun.
123 from Bethlehem
22 Pou lavil Netofa, senkannsis moun.
56 from Netophah
23 Pou lavil Anatòt, sanvenntwit (128) moun.
128 from Anathoth
24 Pou lavil Azmavèt, karannde moun.
42 from Azmaveth
25 Pou lavil Kiriyat-Jearim ansanm ak pou lavil Kefera ak pou lavil Beewòt, sètsankaranntwa (743) moun.
743 from Kiriath-Jearim, Kephirah, and Beeroth
26 Pou lavil Arama ak pou lavil Geba, sisanventeyen (621) moun.
621 from Ramah and Geba
27 Pou lavil Mikmas, sanvennde (122) moun.
122 from Micmash
28 Pou lavil Betèl ak pou lavil Ayi, desanvenntwa (223) moun.
223 from Bethel and Ai
29 Pou lavil Nebo, senkannde moun.
52 from Nebo
30 Pou lavil Magbich, sansenkannsis (156) moun.
156 from Magbish
31 Pou lòt lavil Elam lan, mildesansenkannkat (1.254) moun.
1,254 from Elam
32 Pou lavil Arim, twasanven (320) moun.
320 from Harim
33 Pou lavil Lòd ansanm ak pou lavil Adid ak lavil Ono, sètsanvennsenk (725) moun.
725 from Lod, Hadid, and Ono
34 Pou lavil Jeriko, twasankarannsenk (345) moun.
345 from Jericho
35 Pou lavil Senaa, twamilsisantrant (3.630) moun.
3,630 from Senaah.
36 Men lis prèt ki te tounen, dapre non fanmi yo: Nan pitit Jedaja, ki soti nan branch Jozye a, nèfsanswasanntrèz (973) moun.
Priests who returned: 973 descendants of Jedaiah (that is, those from the family of Jeshua)
37 Nan pitit Imè yo, milsenkannde (1.052) moun.
1,052 descendants of Immer
38 Nan pitit Pachou yo, mildesankarannsèt (1.247) moun.
1,247 descendants of Pashhur
39 Nan pitit Arim yo, mildisèt (1.017) moun.
1,017 descendants of Harim. The ones from the [rest of the] tribe of Levi who returned were:
40 Men lis moun Levi ki te tounen yo: Nan pitit Jechwa ak pitit Kadmyèl, ki soti nan branch fanmi Odavya a, swasannkatòz moun.
74 descendants of Jeshua and Kadmiel, who were from the family of Hodaviah
41 Te gen sanvenntwit (128) sanba ki konn chante ak fè mizik nan tanp lan ki te tounen. Yo soti nan branch fanmi Asaf.
128 singers who were descendants of Asaph
42 Te gen santrantnèf (139) moun ki pou sèvi gad nan pòtay Tanp lan. Yo soti nan branch fanmi Chaloum, branch fanmi Atè, branch fanmi Talmon, branch fanmi Akoub, branch fanmi Atita ak branch fanmi Chobayi.
139 (gatekeepers/men who guarded the gates of the temple) who were descendants of Shallum, Ater, Talmon, Akkub, Hatita, and Shobai.
43 Men lis moun yo te bay pou travay nan tanp Bondye a epi ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sika, moun fanmi Asoufa ak moun fanmi Tabayòt,
The (temple workers/men who would work in the temple) who were descendants of these men: Ziha, Hasupha, Tabbaoth,
44 moun fanmi Kewòs, moun fanmi Siyaa ak moun fanmi Padon,
Keros, Siaha, Padon,
45 moun fanmi Lebana, moun fanmi Agaba ak moun fanmi Akoub,
Lebanah, Hagabah, Akkub,
46 moun fanmi Agad, moun fanmi Chamlayi ak moun fanmi Anan,
Hagab, Shalmai, Hanan,
47 moun fanmi Gidèl, moun fanmi Gaka ak moun fanmi Reaja,
Giddel, Gahar, Reaiah,
48 moun fanmi Rezen, moun fanmi Nekoda ak moun fanmi Gazam,
Rezin, Nekoda, Gazzam,
49 moun fanmi Ouza, moun fanmi Paseyak ak moun fanmi Besayi,
Uzza, Paseah, Besai,
50 moun fanmi Asna, moun fanmi Neounen ak moun fanmi Nefisim,
Asnah, Meunim, Nephusim,
51 moun fanmi Bakbouk, moun fanmi Akoufa ak moun fanmi Awou,
Bakbuk, Hakupha, Harhur,
52 moun fanmi Baslout, moun fanmi Mechisa ak moun fanmi Acha,
Bazluth, Mehida, Harsha,
53 moun fanmi Bakòs, moun fanmi Sisera ak moun fanmi Tamak,
Barkos, Sisera, Temah,
54 moun fanmi Nezyak ak moun fanmi Atifa.
Neziah, and Hatipha.
55 Men lis moun nan branch fanmi domestik Salomon yo ki te tounen nan peyi a: moun fanmi Sotayi, moun fanmi Asoferèt ak moun fanmi Pewouda,
These descendants of [King] Solomon’s servants [returned]: Sotai, Hassophereth, Peruda,
56 moun fanmi Yaala, moun fanmi Dakon ak moun fanmi Gidèl,
Jaalah, Darkon, Giddel,
57 moun fanmi Chefatya, moun fanmi Atil, moun fanmi Pokerèt Azebayim ak moun fanmi Ami.
Shephatiah, Hattil, Pokereth-Hazzebaim, and Ami.
58 Konsa, men kantite moun ki soti nan fanmi travayè tanp lan ak domestik Salomon yo: antou sa te fè twasankatrevendouz (392).
Altogether, there were 392 temple workers and descendants of Solomon’s servants who returned.
59 Men, te gen yon seri moun ki soti nan lavil Tèl Melak, lavil Tèl Acha, lavil Kewoub Adan, lavil Imè ki te moun nan peyi Babilòn epi ki te moute ansanm ak tout moun sa yo, atout yo pa t' ka fè konnen non zansèt yo ak non fanmi yo pou wè si yo te fè pati pèp Izrayèl la vre.
There was another group who returned [to Judah] from Tel-Melah, Tel-Harsha, Kerub, Addan, and Immer [towns in Babylonia]. But they could not prove that they were descendants of [people who previously lived in] Israel.
60 Se te pitit Delaya, pitit Tobija ak pitit Nekoda: antou sisansenkannde (652) moun.
This group included 652 people who were descendants of Delaiah, Tobiah, and Nekoda.
61 Konsa tou, pami prèt yo te gen moun fanmi Abaya, moun fanmi Akòz ak moun fanmi Bazilayi. Zansèt Bazilayi sa yo te marye ak yon fanm nan fanmi Bazilayi, moun Galarad. Se konsa yo te pran non papa manman yo.
Hobaiah’s clan, Hakkoz’s clan, and Barzillai’s clan also returned. Barzillai had married a woman who was a descendant of Barzillai from [the] Gilead [region], and he had taken for himself the name of his father-in-law’s clan.
62 Sa ki pa t' ka jwenn rejis pou moutre ki moun ki zansèt yo, yo pa t' asepte yo pou prèt.
The people in that group searched in the documents that had the names of the ancestors of all the clans, but these men’s names were not found. So they were not permitted do the work that priests did.
63 Gouvènè jwif la te di yo yo pa t' kapab manje nan manje yo mete apa pou Bondye a toutotan pa t' gen prèt ki konn sèvi ak Ourim yo ansanm ak Tourim yo pou wè sa Bondye vle.
The governor told them that they would need to ask a priest to consult Yahweh by [(casting/throwing] the sacred lots/stones [that had been marked]), to determine if those men were truly Israelis. When the priests did that, [if the stones showed that those men were Israelis], they would be permitted to eat the shares of the sacrifices that were given to the priests.
64 Antou nèt, te gen karanndemil tousanswasant (42.360) moun ki tounen nan peyi a.
Altogether 42,360 Israeli people who returned to Judah.
65 Avèk yo te gen sètmil twasantrannsèt (7.337) gason ak fanm ki te sèvi yo domestik. Te gen tou desan (200) gason ak fanm ki te konn fè misik ak chante.
There were also 7,337 servants and 200 musicians, both men and women, who returned.
66 Te gen sètsanswasannsis (766) chwal, desankarannsenk (245) milèt,
The Israelis brought with them [from Babylonia] 736 horses, 245 mules,
67 katsantrannsenk chamo (435) ak simil sètsanven (6.720) bourik.
435 camels, and 6,720 donkeys.
68 Lè yo rive nan tanp Seyè a, lavil Jerizalèm, gen kèk chèf fanmi ki fè ofrann pa yo pou ede rebati tanp lan sou menm anplasman kote li te ye a.
When they arrived at the temple of Yahweh in Jerusalem, some of the clan leaders gave money [for the supplies needed] to rebuild the temple at the place where the temple had been previously.
69 Yo bay tou sa yo te ka bay pou travay la: sèzmil senksanven (16.520) ons lò, sandisètmil (117.000) ons ajan ak san (100) gwo rad pou prèt yo mete sou yo.
They all gave as much money as they were able to give. Altogether they gave 61,000 gold coins, (6,250 pounds/3,000 kg.) of silver, and 100 robes for the priests.
70 Prèt yo, moun Levi yo ak kèk moun nan pèp la al rete lavil Jerizalèm ak nan vwazinaj lavil la. Mizisyen yo, gad yo ak travayè tanp yo al rete nan lavil ki pa twò lwen kapital la. Tout rès pèp Izrayèl la al rete nan lavil kote yo moun.
Then the priests, the [other] descendants of Levi, the musicians, the temple guards, and some of the [other] people started to live in the towns and villages [near Jerusalem]. The rest of the people went to the other places in Israel where their ancestors had lived.

< Esdras 2 >