< Egzòd 40 >

1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l' konsa:
茲にヱホバ、モーセに告て言たまひけるは
2 -Sou premye jou premye mwa a, w'a moute Tant Randevou a kote pou Bondye rete a.
正月の元日に汝集會の天幕の幕屋を建べし
3 W'a mete bwat ki gen ròch kontra a ladan l'. y'a kache bwat la ak rido a.
而して汝その中に律法の櫃を置ゑ幕をもてその櫃を障蔽し
4 Apre sa, w'a pote tab la vini, w'a pran tout bagay ki pou sèvi ak tab la, w'a ranje yo sou li byen ranje. W'a fè pote lanp sèt branch lan tou, w'a moute ti lanp yo sou li.
又案を携へいり陳設の物を陳設け且燈臺を携へいりてその燈盞を置うべし
5 W'a pran lòtèl an lò pou boule lansan an, w'a mete l' devan bwat ki gen ròch kontra yo, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre nan tant lan.
汝また金の香壇を律法の櫃の前に置ゑ幔子を幕屋の門に掛け
6 W'a pran lòtèl pou boule bèt yo ofri yo, w'a mete l' devan kote pou moun antre nan Tant Randevou a.
燔祭の壇を集會の天幕の幕屋の門の前に置ゑ
7 W'a mete basen lan nan espas ki ant Tant Randevou a ak lòtèl la. W'a mete dlo ladan l'.
洗盤を集會の天幕とその壇の間に置ゑて之に水をいれ
8 W'a moute galeri a fè wonn tant lan, w'a moute rido ki pou fèmen kote pou moun antre sou galeri a.
庭の周圍に藩籬をたて庭の門に幔子を垂れ
9 W'a pran lwil yo sèvi pou mete moun osinon bagay apa pou Bondye a, w'a voye l' sou tant Bondye a, sou tout bagay ki ladan l'. Se konsa w'a mete tant lan ak tou sa ki ladan li apa pou mwen. y'a tounen bagay ki apa pou mwen nèt.
而して灌膏をとりて幕屋とその中の一切の物に灌ぎて其とその諸の器具を聖別べし是聖物とならん
10 W'a voye lwil la tou sou lòtèl pou boule ofrann bèt yo, ak sou tout bagay ki sèvi avè l'. Se konsa w'a mete lòtèl la apa pou mwen, l'a pou mwen nèt ale.
汝また燔祭の壇とその一切の器具に膏をそそぎてその壇を聖別べし壇は至聖物とならん
11 W'a voye lwil la tou sou basen lan ak sou pye l' a. Se konsa w'a mete yo apa pou mwen.
又洗盤とその臺に膏をそそぎて之を聖別め
12 Apre sa, w'a fè Arawon ak pitit gason l' yo pwoche bò kote yo antre nan Tant Randevou a. W'a pran dlo, w'a benyen yo byen benyen.
アロンとその子等を集會の幕屋の門につれきたりて水をもて彼等を洗ひ
13 W'a mete rad seremoni yo sou Arawon. Lèfini, w'a vide lwil sou tèt li. W'a mete l' apa pou mwen pou l' ka sèvi m' prèt.
アロンに聖衣を着せ彼に膏をそそぎてこれを聖別め彼をして祭司の職を我になさしむべし
14 W'a fè pitit gason l' yo pwoche tou. W'a mete chemiz sou yo.
又かれの子等をつれきたりて之に明衣を着せ
15 W'a vide lwil sou yo menm jan ou te vide lwil sou papa yo pou yo ka sèvi m' prèt. Seremoni sa a va mete yo apa pou yo ka toujou sèvi m' prèt, de pitit an pitit.
その父になせるごとくに之に膏を灌ぎて祭司の職を我になさしむべし彼等の膏そそがれて祭司たることは代々變らざるべきなり
16 Moyiz te fè tou sa Seyè a te ba li lòd fè. Wi, li fè tout bagay jan Seyè a te mande l' la.
モーセかく行へり即ちヱホバの己に命じたまひし如くに爲たり
17 Sou premye jou premye mwa nan dezyèm lanne a, yo kanpe tant lan.
第二年の正月にいたりてその月の元日に幕屋建ぬ
18 Moyiz fè kanpe tant lan. Li mete sipò yo nan pozisyon yo, li poze ankadreman yo, li moute trenng yo nan plas yo, li drese poto yo.
乃ちモーセ幕屋を建てその座を置ゑその板をたてその横木をさしこみその柱を立て
19 Li louvri twal tant lan sou kay la, epi li mete twati tant lan anwo l', jan Seyè a te ba li lòd fè a.
幕屋の上に天幕を張り天幕の蓋をその上にほどこせりヱホバのモーセに命じ給ひし如し
20 Li pran ròch kontra yo, li mete yo nan bwat la. Li pase manch yo nan bag yo, epi li mete kouvèti a anwo bwat la.
而してかれ律法をとりて櫃に蔵め杠を櫃につけ贖罪所を櫃の上に置ゑ
21 Apre sa, li pote Bwat Kontra a andedan kay la, epi li moute rido yo. Se konsa, li kache Bwat Kontra a, jan Seyè a te ba li lòd la.
櫃を幕屋に携へいり障蔽の幕を垂て律法の櫃を隱せりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
22 Li mete tab la nan plas li nan Tant Randevou a, sou bò nò tant lan, pa deyò rido a.
彼また集會の幕屋において幕屋の北の方にてかの幕の外に案を置ゑ
23 Li ranje pen yo byen ranje sou tab la devan Seyè a, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè l' la.
供前のパンをその上にヱホバの前に陳設たりヱホバのモーセに命じたまひし如し
24 Apre sa, Moyiz mete lanp sèt branch lan nan Tant Randevou a, sou bò sid tant lan anfas tab la.
又集會の幕屋において幕屋の南の方に燈臺をおきて案にむかはしめ
25 Li ranje ti lanp yo devan Seyè a, dapre lòd Seyè a te bay Moyiz.
燈盞をヱホバの前にかかげたりヱホバのモーセに命じたまひしごとし
26 Li mete lòtèl an lò a nan Tant Randevou a, devan rido a.
又集會の幕屋においてかの幕の前に金の壇を居ゑ
27 Li fè boule lansan santi bon sou li, jan Seyè a te bay Moyiz lòd fè a.
その上に馨しき香を焚りヱホバのモーセに命じたまひしごとし
28 Li moute rido yo kote pou yo pase antre nan tant lan.
又幕屋の門に幔子を垂れ
29 Li mete lòtèl pou boule bèt yo ofri yo devan kote pou yo antre nan Tant Randevou a. Apre sa, li pran bèt yo ofri yo, li touye yo, li boule yo sou lòtèl la ansanm ak lòt ofrann yo, jan Seyè a te ba li lòd fè a.
集會の天幕の幕屋の門に燔祭の壇を置ゑその上に燔祭と素祭をささげたりヱホバのモーセに命じたまひし如し
30 Li mete basen lan nan espas ki nan mitan Tant Randevou a ak lòtèl la, epi li mete dlo ladan l'.
又集會の天幕とその壇の間に洗盤をおき其に水をいれて洗ふことの爲にす
31 Moyiz, Arawon ansanm ak pitit Arawon yo lave men yo ak pye yo nan basen lan.
モーセ、アロンおよびその子等其につきて手足を洗ふ
32 Depi y'ap antre nan Tant Randevou a, depi y'ap pwoche bò lòtèl la, yo te lave men yo ak pye yo, jan Seyè a te bay Moyiz lòd pou yo fè a.
即ち集會の幕屋に入る時または壇に近づく時に洗ふことをせりヱホバのモーセに命じたましごとし
33 Apre sa, li moute galeri a fè wonn tant lan ak lòtèl la, li mete rido kote pou yo pase antre nan tant lan. Se konsa Moyiz te fin fè travay la.
また幕屋と壇の周圍の庭に藩籬をたて庭の門に幔子を垂ぬ是モーセその工事を竣たり
34 Nwaj la kouvri Tant Randevou a, epi limyè prezans Seyè a plen tant lan.
斯て雲集會の天幕を蓋てヱホバの榮光幕屋に充たり
35 Moyiz pa t' kapab antre nan Tant Randevou a, paske nwaj la te rete anplas anwo tant lan, epi limyè prezans Seyè a te plen tant lan.
モーセは集會の幕屋にいることを得ざりき是雲その上に止り且ヱホバの榮光幕屋に盈たればなり
36 Pandan tout tan moun pèp Izrayèl yo t'ap vwayaje a, se sèlman lè nwaj la te leve soti anwo tant lan yo te ka derape.
雲幕屋の上より昇る時にはイスラエルの子孫途に進めり其途々凡て然り
37 Men, si nwaj la pa t' leve anwo tant lan, yo pa t' pati. Yo te tann jouk nwaj la te leve.
然ど雲の昇らざる時にはその昇る日まで途に進むことをせざりき
38 Lajounen, nwaj Seyè a te rete anwo tant lan, men lannwit, se te yon dife tout pèp Izrayèl la te wè klere nan nwaj la. Se konsa sa te fèt pandan tout vwayaj la.
即ち晝は幕屋の上にヱホバの雲あり夜はその中に火ありイスラエルの家の者皆これを見るその途々すべて然り

< Egzòd 40 >