< Egzòd 25 >

1 Seyè a pale ak Moyiz, li di l':
Then the LORD said to Moses,
2 -Pale ak moun Izrayèl yo. Di yo pote yon ofrann ban mwen. W'a resevwa l' pou mwen nan men tout moun ki vle bay ak kè kontan.
“Tell the Israelites to bring Me an offering. You are to receive My offering from every man whose heart compels him.
3 Men ofrann pou ou resevwa nan men yo: lò, ajan ak kwiv,
This is the offering you are to accept from them: gold, silver, and bronze;
4 bon twal koulè violèt, ble ak wouj, twal fen blan, twal fèt ak pwal kabrit,
blue, purple, and scarlet yarn; fine linen and goat hair;
5 po belye tenn koulè wouj ak po bazann, bwa zakasya,
ram skins dyed red and fine leather; acacia wood;
6 lwil pou gwo lanp sèt branch lan, epis santi bon pou mete nan lansan an ak nan lwil yo sèvi pou mete moun apa pou sèvis Bondye a,
olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;
7 pyè oniks ak lòt pyè pou gani jile ak plastwon granprèt la.
and onyx stones and gemstones to be mounted on the ephod and breastpiece.
8 y'a mete yon kote apa pou mwen pou m' ka vin rete nan mitan yo.
And they are to make a sanctuary for Me, so that I may dwell among them.
9 W'a fè tant lan ak tout bagay ki pou ale ladan l', dapre modèl mwen pral ba ou a.
You must make the tabernacle and design all its furnishings according to the pattern I show you.
10 y'a pran bwa zakasya, y'a fè yon gwo bwat. Bwat la va mezire twa pye nèf pous longè, de pye twa pous lajè, de pye twa pous wotè.
And they are to construct an ark of acacia wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide, and a cubit and a half high.
11 W'a kouvri l' nèt, anndan kou deyò, ak pi bon klas lò ki genyen. Epi w'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
Overlay it with pure gold both inside and out, and make a gold molding around it.
12 W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won. W'a moute yonn sou chak kwen bwat la, de chak bò.
Cast four gold rings for it and fasten them to its four feet, two rings on one side and two on the other.
13 W'a pran de jenn poto zakasya, w'a kouvri yo nèt ak lò.
And make poles of acacia wood and overlay them with gold.
14 W'a pase poto yo nan twou bag yo, sou de bò bwat la. Poto sa yo va sèvi manch pou pote bwat la.
Insert the poles into the rings on the sides of the ark, in order to carry it.
15 Se pou poto yo toujou rete nan bag yo, san yo pa janm wete yo.
The poles are to remain in the rings of the ark; they must not be removed.
16 Mwen pral ba ou de ròch plat ki va sèvi pou nou toujou chonje m'. W'a mete yo nan bwat la.
And place inside the ark the Testimony, which I will give you.
17 W'a pran pi bon lò ki genyen, w'a fè yon kouvèti pou bwat la. L'a mezire twa pye nèf pous longè sou de pye twa pous lajè.
And you are to construct a mercy seat of pure gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
18 W'a fè pòtre de zanj cheriben an lò. y'a pran lò a, y'a bat li ak mato pou yo fè pòtre yo. W'a mete yo anwo kouvèti a,
Make two cherubim of hammered gold at the ends of the mercy seat,
19 yonn sou bò dwat, yonn sou bò gòch. W'a kole yo byen kole sou kouvèti a pou yo fè kò avè l'.
one cherub on one end and one on the other, all made from one piece of gold.
20 Zanj cheriben yo va louvri zèl yo anwo tèt yo, konsa y'a kouvri kouvèti a. Se pou yo yonn anfas lòt, avèk tèt yo bese ap gade kouvèti a.
And the cherubim are to have wings that spread upward, overshadowing the mercy seat. The cherubim are to face each other, looking toward the mercy seat.
21 W'a mete kouvèti a sou bwat la. Nan bwat la menm, w'a mete de ròch plat mwen pral ba ou pou nou ka toujou chonje mwen.
Set the mercy seat atop the ark, and put the Testimony that I will give you into the ark.
22 Se la m'a toujou kontre avè ou. m'a rete anwo kouvèti a, nan mitan de zanj cheriben yo, m'a ba ou tout lòd mwen gen pou m' ba ou yo pou moun Izrayèl yo.
And I will meet with you there above the mercy seat, between the two cherubim that are over the ark of the Testimony; I will speak with you about all that I command you regarding the Israelites.
23 W'a fè yon tab an bwa zakasya. Desi tab la va mezire twa pye longè, yon pye sis pous lajè ak de pye twa pous wotè.
You are also to make a table of acacia wood two cubits long, a cubit wide, and a cubit and a half high.
24 W'a kouvri l' nèt ak pi bon lò ki genyen. W'a mete yon bòdi an lò fè wonn li.
Overlay it with pure gold and make a gold molding around it.
25 W'a mete yon ankadreman kat pous lajè anba desi a fè wonn tab la. Epi w'a kouvri tout ankadreman an ak yon plak lò.
And make a rim around it a handbreadth wide and put a gold molding on the rim.
26 W'a fonn lò a fè kat gwo bag tou won pou tab la. W'a moute yo nan kat kwen tab la kote pye yo moute a.
Make four gold rings for the table and fasten them to the four corners at its four legs.
27 W'a moute bag yo toupre ankadreman an. Se nan twou bag yo pou ou pase poto bwa zakasya ki pou sèvi pou pote tab la.
The rings are to be close to the rim, to serve as holders for the poles used to carry the table.
28 W'a fè poto yo ak bwa zakasya, epi w'a kouvri yo nèt ak lò. Se ak poto sa yo pou yo sèvi pou pote tab la.
Make the poles of acacia wood and overlay them with gold, so that the table may be carried with them.
29 W'a fè asyèt, bòl, tas, kafetyè. W'a mete yo apa pou mwen. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen. Se ak yo pou nou sèvi lè n'ap fè sèvis pou mwen.
You are also to make the plates and dishes, as well as the pitchers and bowls for pouring drink offerings. Make them out of pure gold.
30 Epi w'a toujou mete sou tab la pen yo ofri ban mwen yo. Wi, se pou pen yo tout tan la devan mwen.
And place the Bread of the Presence on the table before Me at all times.
31 W'a fè yon gwo lanp sèt branch ak pi bon lò ki genyen. y'a pran yon sèl gwo mòso lò, y'a bat li ak mato pou fè pye gwo lanp sèt branch lan ansanm ak tout kò li. y'a fè pòtre bèl flè, flè an bouton, flè louvri, sou tout kò li. Yo tout va fè yon sèl pyès ak pye lanp lan.
Then you are to make a lampstand of pure, hammered gold. It shall be made of one piece, including its base and shaft, its cups, and its buds and petals.
32 Gwo lanp lan va gen sèt branch, yonn kanpe dwat nan mitan ak twa branch chak bò.
Six branches are to extend from the sides of the lampstand—three on one side and three on the other.
33 Sou chak branch sou kote yo, y'a fè pòtre twa flè nwa kajou ak tout boujon yo.
There are to be three cups shaped like almond blossoms on the first branch, each with buds and petals, three on the next branch, and the same for all six branches that extend from the lampstand.
34 Sou branch ki nan mitan an va gen kat flè nwa kajou ak tout boujon yo.
And on the lampstand there shall be four cups shaped like almond blossoms with buds and petals.
35 W'a mete yon ti boujon anba chak pè branch sou kote yo.
For the six branches that extend from the lampstand, a bud must be under the first pair of branches, a bud under the second pair, and a bud under the third pair.
36 Boujon yo ak branch yo va fè yon sèl pyès ak pye gwo lanp lan. Se va yon sèl pyès lò y'a bat ak mato pou ba li fòm yo vle a.
The buds and branches are to be all of one piece with the lampstand, hammered out of pure gold.
37 y'a fè sèt lanp pou gwo lanp lan, y'a moute yo sou li yon jan pou yo ka klere sou devan.
Make seven lamps and set them up on the lampstand so that they illuminate the area in front of it.
38 N'a fè pensèt pou netwaye gwo lanp lan ak plato pou resevwa sann lan. W'a fè yo ak pi bon lò ki genyen.
The wick trimmers and their trays must be of pure gold.
39 N'a pran swasannkenz liv bon lò pou fè gwo lanp lan ansanm ak tout bagay pou sèvi ak gwo lanp lan.
The lampstand and all these utensils shall be made from a talent of pure gold.
40 Gade byen pou ou ka fè tout bagay dapre modèl mwen te moutre ou sou mòn lan.
See to it that you make everything according to the pattern shown you on the mountain.

< Egzòd 25 >