< Travay 4 >

1 Antan Pyè ak Jan t'ap pale ak pèp la, prèt yo, kòmandan lagad tanp lan ak sadiseyen yo vin rive.
Abaphristi lomlawuli wabalindi bethempeli kanye lamaSadusi beza kuPhethro loJohane belokhu besakhuluma labantu.
2 Yo te fache anpil dèske apòt yo t'ap moutre pèp la anpil bagay, dèske yo t'ap anonse yo moun mouri kapab leve menm jan Jezi te leve soti vivan nan lanmò.
Bakhathazeka kakhulu ngoba abapostoli babefundisa abantu betshumayela ukuthi kuJesu kulokuvuka kwabafileyo.
3 Yo arete yo, yo mete yo nan prizon pou jouk nan denmen paske solèy te fin kouche.
Babamba uPhethro loJohane, kwathi ngenxa yokuthi kwasekuntambama, babafaka entolongweni kwaze kwaba kusasa.
4 Men, anpil moun ki te tande pawòl la te kwè. Lè sa a, te gen senkmil (5.000) moun konsa ki te kwè.
Kodwa abanengi abalizwayo ilizwi bakholwa, inani lamadoda lakhula okungaba zinkulungwane ezinhlanu.
5 Nan denmen, chèf jwif yo, chèf fanmi yo ak dirèktè lalwa yo sanble nan Jerizalèm.
Ngosuku olulandelayo ababusi, abadala, labafundisi bomthetho babuthana eJerusalema.
6 Ladan yo te gen: An, granprèt la, Kayif, Jan, Aleksann ansanm ak fanmi granprèt la.
U-Anasi umphristi omkhulu, uKhayifasi, uJohane, u-Alekizanda labanye abendlu yomphristi omkhulu.
7 Yo fè mennen apòt yo devan yo, epi yo mande yo: Kote n' pran pouvwa pou fè bagay sa a? Ki moun ki ban nou dwa fè sa?
Bathi uPhethro loJohane balethwe, baqala ukubathonisa besithi, “Lokhu likwenze ngamandla bani kumbe ngaliphi ibizo na?”
8 Lè sa a, Pyè vin anba pouvwa Sentespri, li di yo: Mesye chèf pèp la ak chèf fanmi yo:
UPhethro egcwele uMoya oNgcwele wathi kubo, “Babusi labadala babantu!
9 Jòdi a y'ap poze nou keksyon sou yon byen nou fè pou yon enfim, y'ap mande nou ki jan nonm sa a fè geri.
Nxa sibekwa umlandu lamuhla ngesenzo somusa owenzelwe indoda ebiyisigoga, besesibuzwa ukuthi isiliswe njani,
10 Nou tout ki la a ansanm ak tout pèp Izrayèl la, nou fèt pou nou konn sa: si nonm sa a kanpe devan nou tou gaya, se gremesi Jezikri, moun Nazarèt nou te kloure sou kwa a, men ki leve vivan soti nan lanmò ak pouvwa Bondye.
yazini lokhu, lina kanye labo bonke abantu bako-Israyeli; kungenxa yamandla kaJesu Khristu waseNazaretha elambethelayo kodwa uNkulunkulu wamvusa kwabafileyo, yiwo enza indoda le ime phambi kwenu isilile ngokupheleleyo.
11 Se Jezi menm yo t'ap pale nan pawòl sa a ki ekri nan liv la: Wòch nou te voye jete lè nou t'ap bati a, se li menm ki tounen wòch ki kenbe kay la.
Yena uyilo ‘ilitshe lina abakhi elalilahlayo, khathesi seliyilona ilitshe lekhoneni.’
12 Se li menm sèl ki ka bay delivrans paske Bondye pa bay non okenn lòt moun sou latè ki kapab delivre nou.
Kakho omunye okulensindiso kuye; phela kalikho elinye ibizo ngaphansi kwezulu elaphiwa abantu ukuthi sisindiswe ngalo.”
13 Manm Gran Konsèy yo te sezi anpil lè yo wè ki jan Pyè ak Jan te gen konviksyon nan sa yo t'ap di, paske yo te vin konnen mesye sa yo se moun ki soti nan mas pèp la, ki pa t' resevwa okenn enstriksyon. Chèf yo te rekonèt yo tou pou moun ki te toujou avèk Jezi.
Bathi ngokubona isibindi sikaPhethro loJohane njalo benanzelela ukuthi ngabantu makhaza, ababengafundanga, batsha amathe, bakunanzelela ukuthi amadoda la ake aphila loJesu.
14 Men, yo pa t' jwenn anyen pou reponn yo paske nonm ki te geri a te kanpe la devan je yo bò kot Pyè ak Jan.
Kodwa njengoba babeyibona indoda eyayisilisiwe imi khonapho labo, baswela ukuthi bangathini.
15 Yo mande apòt yo pou yo soti nan pyès kote Gran Konsèy la te reyini an, epi yo pran diskite bagay la yonn ak lòt.
Ngakho kwathiwa kabasuke emphakathini weSanihedrini, umphakathi wasala uhlanganisa amakhanda.
16 Yo t'ap di konsa: Kisa pou n' fè ak mesye sa yo? Paske, tout moun nan Jerizalèm konnen byen pwòp se yo ki te fè gwo mirak sa a. Nou pa ka di se pa vre.
Babuzana bathi, “Kambe senzeni ngamadoda la? Bonke abahlala eJerusalema bayakwazi ukuthi benze umangaliso obabazekayo, lathi asingeke sikulandule lokho.
17 Men, pou nouvèl la pa gaye plis nan pèp la, n'ap kraponnen yo, n'ap defann yo pale ak pesonn nan non Jezi.
Kodwa ukuze into le siyimise ukuthi ingasabalali phakathi kwabantu, kasibaqonqoseleni ukuthi bangaphindi bakhulume lakubani ngebizo leli.”
18 Apre sa, yo fè rele apòt yo, yo pase yo lòd pou yo pa janm pale ni moutre pèp la anyen nan non Jezi.
Basebebabiza njalo, babalaya ukuthi bangaqali ukukhuluma loba ukufundisa ngebizo likaJesu.
19 Men, Pyè ak Jan reponn yo: Jije nou menm kisa ki pi bon devan Bondye: Obeyi nou osinon obeyi Bondye?
Kodwa uPhethro loJohane baphendula bathi, “Yikuphi okuqondileyo emehlweni kaNkulunkulu ukulalela lina kumbe ukulalela uNkulunkulu? Kwahluleleni lokho.
20 Pou nou menm, nou pa kapab pa pale sa nou wè ak sa nou tande.
Thina ngokwethu asingeke siyekele ukukhuluma ngalokho esikubonileyo lesikuzwileyo.”
21 Manm Gran Konsèy yo fè yo menas ankò. Apre sa, yo lage yo. Yo pa t' kapab fè yo anyen paske tout pèp la t'ap fè lwanj Bondye pou sa ki te rive a.
Sebebaqonqosele njalo babakhulula. Baswela ukuthi babengabajezisa njani, ngoba abantu bonke babemdumisa uNkulunkulu ngalokho okwakwenzakele.
22 Nonm ki te geri gremesi mirak apòt yo te fè a te gen karantan pase.
Ngoba leyondoda eyasiliswa ngesimanga yayileminyaka engamatshumi amane ubudala.
23 Lage yo lage yo, Pyè ak Jan al jwenn gwoup zanmi yo, yo rakonte yo tou sa chèf prèt yo ak ansyen yo te di.
Ekukhululweni kwabo uPhethro loJohane babuyela ebantwini bakibo, bababikela konke okwakukhulunywe kibo ngabaphristi abakhulu labadala.
24 Lè disip yo tande sa, yo tout mete tèt ansanm pou lapriyè Bondye konsa: O Mèt, se ou menm ki fè syèl la, tè a, lanmè a ak tout sa ki ladan yo.
Sebekuzwile lokhu, baphakamisa amazwi abo bonke bakhuleka kuNkulunkulu. Bathi, “Thixo Nkosi, wena wenza amazulu lomhlaba, lolwandle lakho konke okukuwo.
25 Pa pouvwa Sentespri, se ou menm ki te pale nan bouch sèvitè ou, David, zansèt nou, lè l' te di: Poukisa moun lòt nasyon yo t'ap toumante kò yo konsa? Poukisa pèp yo t'ap fè plan ki p'ap sèvi yo anyen konsa?
Wena wakhuluma ngoMoya oNgcwele ngomlomo wenceku yakho, ubaba wethu uDavida wathi: ‘Kungani izizwe zixokozela, labantu besakha amacebo ngeze?
26 Wa latè yo pran pozisyon, chèf yo mete tèt yo ansanm sou do Bondye ak sou do Moun li chwazi a!
Amakhosi omhlaba ayahloma ajame lababusi bahlangana ndawonye bemelana loThixo lalowo Ogcotshiweyo wakhe.’
27 Se sa menm ki rive nan lavil sa a lè Ewòd ak Pons Pilat mete tèt yo ansanm ak moun lòt nasyon yo ak tout moun pèp Izrayèl la sou do Jezi, sèvitè ki t'ap viv pou ou a, moun ou te chwazi a.
Ngempela uHerodi loPhontiyasi Philathu bahlangana labeZizwe kanye labantu bako-Israyeli baceba ngenceku yakho engcwele, uJesu owamgcobayo.
28 Yo fè tou sa ou menm, nan tout pouvwa ou ak pwòp volonte ou, ou te deside davans ki pou te fèt la.
Benza lokho okwakumiswe ngaphambilini ngamandla akho layintando yakho ukuthi kwakuzakwenzakala.
29 Koulye a, Bondye, gade ki jan y'ap fè nou menas. Bay sèvitè ou yo fòs pou yo ka fè konnen mesaj ou a avèk konviksyon.
Ngakho, Nkosi, zwana ukusonga kwabo, uphe izinceku zakho amandla ukuthi zilikhulume ilizwi lakho ngesibindi esikhulu.
30 Lonje men ou pou yo ka fè gerizon, mirak ak lòt bèl bagay nan non Jezi, sèvitè ki te viv pou ou a.
Yelula isandla sakho ukusilisa lokwenza imimangaliso lezimanga ngebizo lenceku yakho engcwele uJesu.”
31 Lè yo fin lapriyè, kote yo te ye a pran tranble. Yo tout te anba pouvwa Sentespri, epi yo pran anonse pawòl Bondye a avèk konviksyon.
Sebekhulekile, indawo ababekuyo yazamazama. Bonke bagcwaliswa ngoMoya oNgcwele, balikhuluma ngesibindi ilizwi likaNkulunkulu.
32 Tout moun ki te kwè yo te fè yon sèl kò, yo te gen menm santiman yonn pou lòt, yo te gen yon sèl lide yonn anvè lòt. Pesonn pa t' di byen li yo te pou tèt pa l' ase, men tou sa yonn te genyen te pou tout moun.
Wonke amakholwa ayenhliziyo nye njalo engqondo nye. Kakho owathi okwakhe ngokwakhe yedwa kodwa babelana konke ababelakho.
33 Se avèk anpil pouvwa apòt yo t'ap bay prèv ki jan Bondye te leve Jezi fè l' soti vivan nan lanmò. Bondye menm te vide benediksyon l' an kantite sou yo tout.
Abapostoli baqhubeka ukufakaza ngamandla amakhulu ngokuvuka kweNkosi uJesu kwabafileyo, bonke babusiseka kakhulu.
34 Pesonn nan mitan yo pa t' nan nesesite. Sa ki te gen jaden, sa ki te gen kay, yo vann sa, yo pote lajan an
Kakho owayeswela phakathi kwabo. Kwakusithi izikhathi ngezikhathi labo ababe leziqinti loba izindlu bazithengise balethe imali abathengise ngayo
35 renmèt apòt yo. Apre sa, yo te separe lajan an bay chak moun dapre nesesite yo.
bayethule ebapostolini, yabelwe loba ngubani ngokuswela kwakhe.
36 Se konsa, te gen yon nonm yo rele Jozèf, yon moun Levi ki soti lil Chip. Apòt yo te ba l' yon ti non Banabas, ki te vle di: Nonm k'ap ankouraje a.
UJosefa, umLevi waseSiphrasi, abapostoli ababembiza ngokuthi nguBhanabhasi (okutsho ukuthi, iNdodana yeNkuthazo),
37 Enben, li vann yon jaden li te genyen, li pote lajan an renmèt apòt yo.
wathengisa isivande sakhe waletha imali wayethula phambi kwabapostoli.

< Travay 4 >