< 2 Samyèl 22 >
1 Lè Seyè a te fin delivre David anba men Sayil ak anba men tout lènmi li yo, David chante chante sa a pou Seyè a.
И изговори Давид Господу речи ове песме, кад га избави Господ из руку свих непријатеља његових и из руке Саулове;
2 Li di konsa: -Seyè, se ou menm ki twou wòch kote m' kache a. Se ou menm ki sèvi m' ranpa. Se ou menm ki delivre m'.
И рече: Господ је моја Стена и Град мој и Избавитељ мој.
3 Ou se Bondye mwen, se ou menm ki pwoteje m'. Se nan ou mwen mete tout konfyans mwen. Se ou ki tout defans mwen. Se fòs ou k'ap sove m'. Se anba zèl ou m' jwenn kote pou m' kache. Se ou ki delivrans mwen. Se ou ki delivre m' anba mechan yo.
Бог је Стена моја, у Њега ћу се уздати, Штит мој и Рог спасења мог, Заклон мој и Уточиште моје, Спаситељ мој, који ме избавља од силе.
4 Mwen rele Seyè a, li delivre m' anba lènmi m' yo. Lwanj pou Seyè a!
Призивам Господа, кога ваља хвалити, и опраштам се непријатеља својих.
5 Lanmò te fin vlope m', mwen te pè lè m' wè tout malè sa yo tonbe sou mwen.
Јер обузеше ме смртни болови, потоци неваљалих људи уплашише ме.
6 Privye lanmò te tonbe sou mwen yon sèl kou. Kote m' vire, mwen wè lanmò devan m'. (Sheol )
Болови гробни опколише ме, стегоше ме замке смртне. (Sheol )
7 Nan mizè mwen te ye a mwen rele Seyè a, Mwen mande Bondye mwen sekou. Kote l' chita lakay li a, li tande vwa mwen. Rèl mwen rive jouk nan zòrèy li.
У тескоби својој призвах Господа, и к Богу свом повиках, Он чу из двора свог глас мој, и вика моја дође му до ушију.
8 Lè sa a, latè pran tranble, li souke. Fondasyon syèl la pran tranble. Yon sèl frison pran yo, paske Bondye te an kòlè.
Затресе се и поколеба се земља, темељи небесима задрмаше се и померише се, јер се Он разгневи.
9 Lafimen t'ap soti nan twou nen li. Yon gwo flanm dife ak moso chabon tou limen t'ap soti nan bouch li.
Подиже се дим из ноздрва Његових и из уста Његових огањ који прождире, живо угљевље одскакаше од Њега.
10 Li bese syèl la, li desann ak yon gwo nwaj nwa anba pye li.
Сави небеса и сиђе; а мрак беше под ногама Његовим.
11 Li moute sou do yon zanj cheriben, li t'ap vole. Yon kouran van t'ap pouse l' ale.
И седе на херувима и полете, и показа се на крилима ветреним.
12 Li te kache kò l' nan fènwa. Yon gwo nwaj pwès plen dlo te vlope l' toupatou.
Од мрака начини око себе шатор, од мрачних вода, облака ваздушних.
13 Anpil chabon dife tou limen t'ap soti nan gwo limyè ki t'ap klere devan li an.
Од севања пред Њим гораше живо угљевље.
14 Seyè a pran gwonde nan syèl la. Bondye ki anwo nan syèl la fè tout moun tande vwa li.
Загрме с небеса Господ, и Вишњи пусти глас свој.
15 Li voye flèch li yo, li gaye tout lènmi m' yo, li fè yo tout kouri ak kout zèklè.
Пусти стреле своје, и разметну их; муње, и разасу их.
16 Lè ou an kòlè, Seyè, van soti ak fòs nan twou nen ou. Lè konsa, moun wè fon lanmè a, fondasyon latè a parèt aklè.
Показаше се дубине морске, и открише се темељи васиљеној од претње Господње, од дихања духа из ноздрва Његових.
17 Seyè a rete nan syèl la, li lonje men l', li pran m'. Li rale m' soti nan mitan gwo dlo yo.
Тада пружи с висине руку и ухвати ме, извуче ме из воде велике.
18 Li delivre m' anba gwo lènmi m' yo, anba tout moun sa yo ki te rayi m', epi ki te pi fò pase m'.
Избави ме од непријатеља мог силног и од мојих ненавидника, кад беху јачи од мене.
19 Lè m' te nan tray, yo pwofite atake m'. Men, Seyè a te kenbe m'.
Устадоше на ме у дан невоље моје, али ми Господ би потпора.
20 Li wete m' nan move pa a. Li delivre m' paske li renmen m'.
И изведе ме на пространо место, избави ме, јер сам му мио.
21 Seyè a ban m' sa m' merite, paske li wè m' mache dwat devan li. Li ban m' benediksyon paske li wè mwen inonsan.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти руку мојих дарива ме.
22 Mwen te obeyi lalwa Seyè a, mwen pa janm vire do bay Bondye.
Јер се држах путева Господњих, и не одметнух се Бога свог.
23 Mwen fè tou sa ki nan lalwa li, mwen pa janm dezobeyi kòmandman li yo.
Него су сви закони Његови преда мном, и заповести Његове не уклањам од себе.
24 Li konnen mwen pa antò. Mwen kenbe kò m' pou m' pa fè sa ki mal.
И бих му веран, и чувах се од безакоња свог.
25 Se konsa li ban m' sa m' merite, paske mwen mache dwat devan li, paske li wè mwen inonsan.
Даде ми Господ по правди мојој, по чистоти мојој пред очима Његовим.
26 Ou menm, Seyè, ou kenbe pawòl ou ak moun ki kenbe pawòl yo, ou bon ak moun ki bon.
Са светима поступаш свето, с човеком верним верно;
27 Ou pa fè ipokrit ak moun ki pa fè ipokrit avè ou, men ou malen ak moun ki malen.
С чистим чисто поступаш, а с неваљалим насупрот њему.
28 Ou sove moun ki soumèt yo devan ou. Men, ou annik gade moun ki gen lògèy yo, ou desann yo.
Јер помажеш народу невољном, а на поносите спушташ очи своје и понижаваш их.
29 Seyè, ou se limyè mwen. Se ou ki wete m' nan fènwa kote m' te ye a.
Ти си видело моје, Господе, и Господ просветљује таму моју.
30 Avè ou, mwen fonse sou bann lènmi m' yo ki ame jouk nan dan. Avè ou, mwen eskalade miray ki sèvi yo defans.
С Тобом разбијам војску, с Богом својим скачем преко зида.
31 Bondye o! Tou sa ou fè bon nèt ale. Ou pa gen de pawòl. Ou pwoteje tout moun ki chache pwoteksyon anba zèl ou.
Пут је Божји веран, реч Господња чиста. Он је штит свима који се уздају у Њ.
32 Ki moun ki Bondye si se pa Seyè a? Ki moun ki defans nou si se pa Bondye nou an?
Јер ко је Бог осим Господа? И ко је стена осим Бога нашег?
33 Se Bondye ki pwoteje m' avè fòs li. Li fè m' mennen yon lavi san repwòch.
Бог је крепост моја и сила моја, и чини да ми је пут без мане.
34 Li asire pye m' tankou pye kabrit, li fè m' mache sou mòn yo san m' pa tonbe.
Даје ми ноге као у јелена, и на висине моје ставља ме.
35 Li moutre m' jan pou m' goumen. Li ban m' fòs pou m' sèvi ak pi gwo banza ki genyen.
Учи руке моје боју, те ломе лук бронзани мишице моје.
36 Se ou menm, Seyè, ki pwoteje m'. Se ou ki sove m'. Si m' kapab leve kanpe, se paske ou renmen m'.
Ти ми дајеш штит спасења свог, и милост твоја чини ме велика.
37 Ou pa kite yo bare wout mwen. Mwen pa janm pèdi pye.
Шириш кораке моје пода мном, те се не омичу глежњи моји.
38 Mwen kouri dèyè lènmi m' yo, mwen bat yo. Mwen pa tounen toutan mwen pa fin kraze yo nèt.
Терам непријатеље своје, и потирем их, и не враћам се докле их не истребим.
39 Mwen jete yo atè, m' kraze yo, yo pa ka leve. Yo tonbe, mwen mete pye m' sou kou yo.
И истребљујем их, и обарам их да не могу устати, него падају под ноге моје.
40 Ou ban m' kont fòs pou m' goumen. Ou fè lènmi m' yo mande m' padon.
Јер ме Ти опасујеш снагом за бој: који устану на ме, обараш их пода ме.
41 Ou fè yo kouri devan m'. Mwen disparèt tout moun ki rayi m' yo.
Непријатеља мојих плећи Ти ми обраћаш, и потирем ненавиднике своје.
42 Y'ap mande sekou, men pa gen moun ki ka sove yo. Y'ap rele Seyè a, men li pa reponn yo.
Обзиру се, али нема помагача: вичу ка Господу, али их не слуша.
43 Mwen kraze yo fè yo tounen pousyè. M' pilonnen yo, m' mache sou yo tankou sou labou nan lari.
Сатирем их као прах земаљски, као блато по улицама газим их и размећем.
44 Ou delivre m' anba pèp rebèl sa a. Ou fè m' rete chèf pou m' gouvènen tout nasyon yo tou. Pèp mwen pa t' konnen, se yo menm k'ap sèvi m'.
Ти ме избављаш од буне народа мог, чуваш ме да сам глава народима; народ ког не познавах служи ми.
45 Moun lòt peyi yo ap achte figi m'. Kou yo tande vwa m', yo obeyi m'.
Туђини ласкају ми, чујући покоравају ми се.
46 Yo pèdi tout kouraj yo. Yo soti kote yo te kache a, y'ap tranble kou fèy bwa.
Туђини бледе, дрхћу у градовима својим.
47 Konpliman pou Seyè a! Lwanj pou moun ki pran defans mwen an! Se Bondye ki delivre m', se li menm ki pwoteje m'. Ann fè konnen jan li gen pouvwa!
Жив је Господ, и да је благословена Стена моја. Да се узвиси Бог, Стена спасења мог.
48 Se Bondye ki pran revanj mwen. Se li ki mete pèp yo anba pye mwen.
Бог, који ми даје освету, и покорава ми народе,
49 Ou sove m' anba men lènmi m' yo. Ou wete m' anba men moun ki t'ap konbat mwen yo. Ou delivre m' anba ansasen yo.
Који ме изводи из непријатеља мојих, и подиже ме над оне који устају на ме, и од човека жестоког избавља ме.
50 Se poutèt sa m'a fè moun lòt nasyon yo konnen ki moun ou ye. m'a chante pou fè lwanj ou.
Тога ради хвалим Те, Господе, по народима, и појем имену твом,
51 Bondye delivre wa li a anpil fwa. Li moutre jan li pa janm sispann renmen David, moun li chwazi a, ansanm ak pitit pitit li yo pou tout tan.
Који славно избављаш цара свог, и чиниш милост помазанику свом Давиду и семену његовом довека.