< 2 Korint 13 >

1 M'ap vin lakay nou pou yon twazyèm fwa. Lè sa a, jan sa ekri nan Liv la, tout bagay va regle sou depozisyon de osinon twa temwen.
This is the third time that I am coming to you. “Every accusation must be established by the evidence of two or three witnesses.”
2 M'ap avèti nou tout ki te fè peche anvan sa, ansanm ak tout lòt yo. Mwen te deja di nou sa lè m' te vin lakay nou dezyèm fwa a. Koulye a mwen pa la, m'ap repete l' ankò: pwochenn fwa m'ap tounen lakay nou, mwen p'ap mennaje pesonn.
I have already said to those who sinned before and to all the rest when I was there the second time, and I say it again: When I come again, I will not spare them.
3 Nou bezwen prèv se Kris la k'ap pale lè m'ap pale, enben n'a jwenn li. Kris la pa fèb non lè l'ap regle ak nou. Okontrè, l'ap fè nou wè pouvwa li.
I tell you this because you are looking for evidence that Christ is speaking through me. He is not weak toward you. Instead, he is powerful in you.
4 Wi, se vre: yo te kloure l' sou yon kwa paske li te fèb. Men koulye a, li vivan gremesi pouvwa Bondye a. Mwen menm tou, mwen fèb ansanm ak Kris la. Men, lè m'ap regle avèk nou, mwen vivan ansanm avè l' tou, gremesi pouvwa Bondye a.
For he was crucified in weakness, but he is alive by God's power. For we also are weak in him, but we will live with him by the power of God among you.
5 Sonde tèt nou nou menm, egzaminen konsyans nou byen pou wè si n'ap viv ak konfyans nan Bondye. Nou fèt pou nou rekonèt si Jezikri nan kè nou, esepte si nou pa ta kapab bay prèv nou gen konfyans nan Bondye.
Examine yourselves to see if you are in the faith. Test yourselves. Do you not realize this about yourselves that Jesus Christ is in you?—unless you have failed the test.
6 Men, mwen kwè n'a rekonèt sa tou: mwen menm, mwen kapab bay prèv mwen gen konfyans nan Bondye.
And I trust that you will recognize that we have not failed the test.
7 M'ap lapriyè Bondye pou nou pa fè anyen ki mal. Lè m' fè sa, mwen pa fè l' nan lide pou m' moutre sa m' kapab fè. Men, mwen ta renmen wè nou fè sa ki byen, menm si mwen pase pou moun ki pa kapab fè anyen.
Now we pray to God that you may not do any wrong. I do not pray that we may appear to have passed the test. Instead, I pray that you may do what is right, although we may seem to have failed the test.
8 Nou pa ka fè anyen ki kont verite Bondye a, se pou li ase nou ka travay.
For we are not able to do anything against the truth, but only for the truth.
9 Mwen kontan nèt lè mwen menm mwen fèb, epi nou menm nou gen fòs. Se sak fè, m'ap mande nan lapriyè m' pou nou vin bon nèt sou tout pwen.
For we rejoice when we are weak and you are strong. We also pray that you may be made complete.
10 M'ap ekri nou konsa lè mwen lwen nou, se pou lè m' rive lakay nou, mwen pa bezwen aji sevè avèk nou. Otorite Seyè a ban mwen an, se pa pou detwi nou non li ban mwen li. Men, se pou fè nou grandi nan konfyans nou gen nan Kris la.
I write these things while I am away from you, so that when I am with you I do not have to deal harshly with you in the use of my authority—which the Lord gave to me, so that I may build you up, and not tear you down.
11 Koulye a, frè m' yo, mwen kite nou. Chache pou nou vin bon nèt sou tout pwen. Se pou nou yonn ankouraje lòt, mete nou dakò yonn ak lòt, viv ak kè poze. Bondye ki bay renmen ak kè poze a, va toujou avè nou.
Finally, brothers, rejoice! Work for restoration, be encouraged, agree with one another, live in peace. And the God of love and peace will be with you.
12 Se pou nou yonn bo lòt tankou moun k'ap viv pou Bondye.
Greet each other with a holy kiss.
13 Tout frè k'ap viv apa pou Bondye yo voye bonjou pou nou.
All of the believers greet you.
14 Se pou benediksyon Seyè Jezikri ban nou an, ak renmen Bondye gen pou nou an, ansanm ak pouvwa Sentespri k'ap fè nou viv ansanm lan toujou la ak nou tout.
May the grace of the Lord Jesus Christ, the love of God, and the fellowship of the Holy Spirit be with all of you.

< 2 Korint 13 >