< 1 Timote 2 >
1 Pou konmanse, m'ap mande pou nou lapriyè Bondye pou tout moun. Fè l' tout kalite demann pou yo, mande l' padon pou yo, di l' mèsi pou yo.
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
2 Se pou nou lapriyè pou chèf yo ak tout lòt moun ki gen otorite nan men yo, pou nou ka viv trankil ak kè poze nan sèvis Bondye a, ak yon konpòtman ki respektab sou tout pwen.
for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 Se bagay konsa ki byen, ki fè Bondye, Sovè nou an, plezi.
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4 Li ta renmen wè tout moun sove, li ta renmen wè tout moun rive konn verite a.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Se yon sèl Bondye a ki genyen. Se yon sèl moun tou ki mete lèzòm dakò ak Bondye ankò, se Jezi, Kris la.
For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Meshikha Yeshua,
6 Se li menm ki te asepte mouri pou tout moun ka sove. Se prèv sa a Bondye te bay, lè lè a te rive pou moutre jan li ta renmen wè tout moun sove.
who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
7 Se poutèt sa, li voye m' kòm apòt pou m' anonse moun ki pa jwif yo nouvèl la, pou m' moutre yo tout bagay, pou yo ka rive gen konfyans nan Bondye, pou yo ka konnen verite a. Sa m'ap di la a, se vre wi. Mwen p'ap bay manti.
to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
8 Wi, mwen vle pou moun k'ap viv pou Bondye toupatou yo ka leve men yo anlè devan l' pou yo lapriyè san yo pa nan fè kòlè ni nan chache kont ak pesonn.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Mwen ta renmen tou pou medam yo abiye yon jan ki kòrèk, tou senp, san fè endesans. Yo pa bezwen nan fè gwo kwafi, mete gwo bijou lò ak bèl grenn pèl ni rad ki koute chè sou yo.
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
10 Oneman ki bon pou yon fanm ki di l'ap sèvi Bondye se fè sa ki byen.
but (which becomes women professing godliness) with good works.
11 Se pou fanm yo rete san pale, avèk soumisyon, lè y'ap resevwa enstriksyon.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 Mwen pa bay fanm yo dwa moutre pesonn anyen. Yo pa gen okenn otorite sou gason. Se pou yo rete byen trankil.
But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Paske, se Adan Bondye te kreye anvan. Se apre li te fè Ev.
For Adom was first formed, then Khawa.
14 Se pa t' Adan Satan te twonpe, se fanm lan li te twonpe, se fanm lan ki te dezobeyi lòd Bondye.
Adom was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Men, yon fanm va delivre lè la fè pitit, si l' kenbe fèm nan konfyans li, nan renmen, nan lavi l'ap mennen apa pou Bondye a, si l' rete tou senp.
but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with good judgment.