< 1 Timote 2 >
1 Pou konmanse, m'ap mande pou nou lapriyè Bondye pou tout moun. Fè l' tout kalite demann pou yo, mande l' padon pou yo, di l' mèsi pou yo.
I exhort, then, first of all, there be made supplications, prayers, intercessions, thanksgivings, for all men—
2 Se pou nou lapriyè pou chèf yo ak tout lòt moun ki gen otorite nan men yo, pou nou ka viv trankil ak kè poze nan sèvis Bondye a, ak yon konpòtman ki respektab sou tout pwen.
for kings, and all who are in authority, that we may lead a quiet and peaceable life in all piety and gravity,
3 Se bagay konsa ki byen, ki fè Bondye, Sovè nou an, plezi.
for this [is] right and acceptable before God our Savior,
4 Li ta renmen wè tout moun sove, li ta renmen wè tout moun rive konn verite a.
who wills all men to be saved, and to come to the full knowledge of the truth;
5 Se yon sèl Bondye a ki genyen. Se yon sèl moun tou ki mete lèzòm dakò ak Bondye ankò, se Jezi, Kris la.
for [there is] one God, also one mediator of God and of men—the man Christ Jesus,
6 Se li menm ki te asepte mouri pou tout moun ka sove. Se prèv sa a Bondye te bay, lè lè a te rive pou moutre jan li ta renmen wè tout moun sove.
who gave Himself [as] a ransom for all—the testimony in its own times—
7 Se poutèt sa, li voye m' kòm apòt pou m' anonse moun ki pa jwif yo nouvèl la, pou m' moutre yo tout bagay, pou yo ka rive gen konfyans nan Bondye, pou yo ka konnen verite a. Sa m'ap di la a, se vre wi. Mwen p'ap bay manti.
in regard to which I was set a preacher and apostle—truth I say in Christ, I do not lie—a teacher of nations, in faith and truth.
8 Wi, mwen vle pou moun k'ap viv pou Bondye toupatou yo ka leve men yo anlè devan l' pou yo lapriyè san yo pa nan fè kòlè ni nan chache kont ak pesonn.
I intend, therefore, that men pray in every place, lifting up holy hands, apart from anger and deliberation;
9 Mwen ta renmen tou pou medam yo abiye yon jan ki kòrèk, tou senp, san fè endesans. Yo pa bezwen nan fè gwo kwafi, mete gwo bijou lò ak bèl grenn pèl ni rad ki koute chè sou yo.
also the women in like manner, in orderly apparel, to adorn themselves with modesty and sobriety, not in braided hair, or gold, or pearls, or clothing of great price,
10 Oneman ki bon pou yon fanm ki di l'ap sèvi Bondye se fè sa ki byen.
but—which becomes women professing godly piety—through good works.
11 Se pou fanm yo rete san pale, avèk soumisyon, lè y'ap resevwa enstriksyon.
Let a woman learn in quietness in all subjection,
12 Mwen pa bay fanm yo dwa moutre pesonn anyen. Yo pa gen okenn otorite sou gason. Se pou yo rete byen trankil.
and I do not allow a woman to teach, nor to rule a husband, but to be in quietness,
13 Paske, se Adan Bondye te kreye anvan. Se apre li te fè Ev.
for Adam was formed first, then Eve,
14 Se pa t' Adan Satan te twonpe, se fanm lan li te twonpe, se fanm lan ki te dezobeyi lòd Bondye.
and Adam was not deceived, but the woman, having been deceived, came into transgression,
15 Men, yon fanm va delivre lè la fè pitit, si l' kenbe fèm nan konfyans li, nan renmen, nan lavi l'ap mennen apa pou Bondye a, si l' rete tou senp.
and she will be saved through the childbearing, if they remain in faith, and love, and sanctification, with sobriety.