< 1 Istwa 6 >
1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
A dzieci Amrama: Aaron, Mojżesz i Miriam. Synowie Aarona: Nadab, Abihu, Eleazar i Itamar.
4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazar spłodził Pinchasa, a Pinchas spłodził Abiszuę.
5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
Abiszua spłodził Bukkiego, a Bukki spłodził Uzziego.
6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
Uzzi spłodził Zerachiasza, a Zerachiasz spłodził Merajota.
7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Merajot spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achimaasa.
9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
Achimaas spłodził Azariasza, a Azariasz spłodził Jochanana.
10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
Jochanan spłodził Azariasza. On to sprawował urząd kapłański w świątyni, którą Salomon zbudował w Jerozolimie.
11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
Azariasz spłodził Amariasza, a Amariasz spłodził Achituba.
12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
Achitub spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Szalluma.
13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
Szallum spłodził Chilkiasza, a Chilkiasz spłodził Azariasza.
14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
Azariasz spłodził Serajasza, a Serajasz spłodził Jehocadaka.
15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
A Jehocadak trafił [do niewoli], gdy PAN uprowadził Judę i Jerozolimę przez Nabuchodonozora.
16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Synowie Lewiego: Gerszom, Kehat i Merari.
17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
A to [są] imiona synów Gerszoma: Libni i Szimei.
18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
A synowie Kehata: Amram, Ishar, Chebron i Uzziel.
19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
Synowie Merariego: Machli i Muszi. A to są rody Lewitów według ich ojców.
20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Od Gerszoma: jego syn Libni, jego syn Jachat, jego syn Zimma;
21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Jego syn Joach, jego syn Iddo, jego syn Zerach, jego syn Jeatraj.
22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
Synowie Kehata: jego syn Amminadab, jego syn Korach, jego syn Assir;
23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Jego syn Elkana, jego syn Ebiasaf, jego syn Assir;
24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Jego syn Tachat, jego syn Uriel, jego syn Uzjasz, jego syn Saul.
25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
Synowie Elkany: Amasaj, Achimot i Elkana.
26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Synowie Elkany: jego syn Sofaj, jego syn Nachat;
27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Jego syn Eliab, jego syn Jerocham, jego syn Elkana.
28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
Synowie Samuela: pierworodny Waszni i Abiasz.
29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
Synowie Merariego: Machli, jego syn Libni, jego syn Szimei, jego syn Uzza;
30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Jego syn Szimea, jego syn Chaggiasz, jego syn Asajasz.
31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
To są ci, których Dawid ustanowił do prowadzenia śpiewu w domu PANA, odkąd spoczęła [tam] arka.
32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
I posługiwali śpiewem przed przybytkiem, [czyli] Namiotem Zgromadzenia, aż Salomon zbudował dom PANA w Jerozolimie. Stawali do swojej służby według swego porządku.
33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
A oto ci, którzy stawali wraz ze swoimi synami: spośród synów Kehata – śpiewak Heman, syn Joela, syna Samuela;
34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
Syna Elkany, syna Jerochama, syna Eliela, syna Toacha;
35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
Syna Sufa, syna Elkany, syna Machata, syna Amasaja;
36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
Syna Elkany, syna Joela, syna Azariasza, syna Sofoniasza;
37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
Syna Tachata, syna Assira, syna Ebiasafa, syna Koracha;
38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
Syna Ishara, syna Kehata, syna Lewiego, syna Izraela.
39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
Oraz jego brat Asaf, który stawał po jego prawicy. Asaf, syn Berechiasza, syna Szimei;
40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
Syna Mikaela, syna Baasejasza, syna Malkiasza;
41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
Syna Etniego, syna Zeracha, syna Adajasza;
42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
Syna Etana, syna Zimmy, syna Szimejego;
43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
Syna Jachata, syna Gerszoma, syna Lewiego.
44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
A ich bracia, synowie Merariego, [stawali] po lewej stronie: Etan, syn Kisziego, syna Abdiego, syna Malluka;
45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
Syna Chaszabiasza, syna Amaziasza, syna Chilkiasza.
46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
Syna Amsjego, syna Baniego, syna Szamera;
47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
Syna Mochliego, syna Musziego, syna Merariego, syna Lewiego.
48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
A ich bracia, Lewici, [byli] ustanowieni do wszelkiej posługi w przybytku domu Boga.
49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Aaron zaś i jego synowie palili kadzidło na ołtarzu całopalenia i na ołtarzu kadzenia, [byli odpowiedzialni] za wszelką posługę w Miejscu Najświętszym i za dokonywanie przebłagania za Izraela według wszystkiego, co nakazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
A oto synowie Aarona: jego syn Eleazar, jego syn Pinchas;
51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Jego syn Abiszua, jego syn Bukki, jego syn Uzzi, jego syn Zerachiasz;
52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Jego syn Merajot, jego syn Amariasz, jego syn Achitub;
53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Jego syn Sadok, jego syn Achimaas.
54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
A to są ich mieszkania według ich wieży w ich obszarze, [to jest] synów Aarona, według rodu Kehatytów. Był [to] bowiem ich los.
55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Oddano im Hebron w ziemi Judy wraz z pastwiskami dokoła niego;
56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
Lecz pola miasta i jego wsie dano Kalebowi, synowi Jefunnego.
57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
Synom Aarona zaś dano spośród miast Judy [miasta] schronienia: Hebron, Libnę z jego pastwiskami, Jattir i Esztemoę wraz z ich pastwiskami;
58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
I Chilen z jego pastwiskami, Debir z jego pastwiskami;
59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
Aszan z jego pastwiskami i Bet-Szemesz z jego pastwiskami.
60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
A od pokolenia Beniamina: Geba z jego pastwiskami, Alemet z jego pastwiskami i Anatot z jego pastwiskami. Wszystkich ich miast było trzynaście według ich rodzin.
61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
A pozostałym synom Kehata, spośród rodziny tego pokolenia, przypadło losem dziesięć miast od połowy pokolenia Manassesa.
62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
A synom Gerszoma według ich rodzin przypadło od pokolenia Issachara, od pokolenia Aszera, od pokolenia Neftalego i od pokolenia Manassesa w Baszanie – trzynaście miast.
63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Synom Merariego według ich rodzin przypadło losem od pokolenia Rubena, od pokolenia Gada i od pokolenia Zebulona – dwanaście miast.
64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Synowie Izraela dali Lewitom te miasta wraz z ich pastwiskami.
65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
A dali przez los od pokolenia synów Judy, od pokolenia synów Symeona i od pokolenia synów Beniamina te miasta, którym nadali ich imiona.
66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
A ci, którzy pochodzili z rodu synów Kehata, mieli miasta w granicach pokolenia Efraima.
67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
Dano im z miast schronienia: Sychem z jego pastwiskami na górze Efraim i Gezer z jego pastwiskami;
68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
Jokmeam z jego pastwiskami, Bet-Choron z jego pastwiskami;
69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
Ajjalon z jego pastwiskami i Gat-Rimmon z jego pastwiskami.
70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
Od połowy pokolenia Manassesa: Aner z jego pastwiskami, Bileam z jego pastwiskami. [Dano to] rodzinie pozostałych synów Kehata.
71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Synom Gerszoma [dano] od połowy pokolenia Manassesa Golan w Baszanie z jego pastwiskami i Asztarot z jego pastwiskami;
72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
Od pokolenia Issachara – Kedesz z jego pastwiskami, Daberat z jego pastwiskami;
73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
Ramot z jego pastwiskami i Anem z jego pastwiskami.
74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
Od pokolenia Aszera: Maszal z jego pastwiskami, Abdon z jego pastwiskami;
75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
Chukok z jego pastwiskami i Rechob z jego pastwiskami.
76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
Od pokolenia Neftalego: Kedesz w Galilei z jego pastwiskami, Chammon z jego pastwiskami i Kiriataim z jego pastwiskami.
77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Pozostałym synom Merariego [dano] od pokolenia Zebulona Rimmon z jego pastwiskami i Tabor z jego pastwiskami.
78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
A po drugiej stronie Jordanu koło Jerycha, na wschód od Jordanu, [dano] od pokolenia Rubena: Beser na pustyni z jego pastwiskami, Jahazę z jej pastwiskami;
79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
Kedemot z jego pastwiskami i Mefaat z jego pastwiskami.
80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
Od pokolenia Gada: Ramot w Gileadzie z jego pastwiskami, Machanaim z jego pastwiskami;
81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
Cheszbon z jego pastwiskami i Jazer z jego pastwiskami.