< 1 Istwa 6 >

1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Sønerne hans Levi var Gerson, Kehat og Merari.
2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Og borni hans Amram var Aron og Moses og Mirjam. Og sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazar fekk sonen Pinehas; Pinehas fekk sonen Abisua,
5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
og Abisua fekk sonen Bukki, og Bukki fekk sonen Uzzi,
6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
og Uzzi fekk sonen Zerahja, og Zerahja fekk sonen Merajot;
7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Merajot fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Ahima’as,
9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
og Ahima’as fekk sonen Azarja, og Azarja fekk sonen Johanan;
10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
Johanan fekk sonen Azarja; det var han som var prest i det huset Salomo bygde i Jerusalem.
11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
Og Azarja fekk sonen Amarja, og Amarja fekk sonen Ahitub,
12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
og Ahitub fekk sonen Sadok, og Sadok fekk sonen Sallum,
13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
og Sallum fekk sonen Hilkia, og Hilkia fekk sonen Azarja,
14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
og Azarja fekk sonen Seraja, og Seraja fekk sonen Josadak.
15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
Men Josadak laut ganga med då Herren let Nebukadnessar føra Juda og Jerusalem i utlægd.
16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
Sønerne åt Levi var Gerson, Kahat og Merari.
17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
Og dette var namni på sønerne hans Gersom: Libni og Sime’i.
18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
Og sønerne hans Kahat var Amram og Jishar og Hebron og Uzziel.
19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
Sønerne hans Merari var Mahli og Musi. Dette var levitætterne etter federne deira.
20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Frå Gersom var Libni, son hans, ætta; hans son var Jahat, hans son Zimma,
21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
hans son Joah, hans son Iddo, hans son Zerah, hans son Jeatrai.
22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
Sønerne åt Kahat var: Amminadab, son hans; hans son var Korah; hans son Assir;
23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
hans son Elkana, hans son Ebjasaf, hans son Assir;
24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
hans son Tahat, hans son Uriel, hans son Uzzia, og hans son Saul.
25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
Sønerne hans Elkana var Amasai og Ahimot.
26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Elkana - hans son var Elkana; hans son var Elkana-Sofai; hans son Nahat;
27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
hans son Eliab; hans son Jeroham; hans son var Elkana.
28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
Sønerne hans Samuel var Vasni, som var eldst, og Abia.
29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
Son hans Merari var Mahli; hans son var Libni; hans son Sime’i; hans son Uzza;
30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
hans son Simea; hans son Haggia; hans son Asaja.
31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
So var det dei som David sette til å greida med songen i Herrens hus, etter at kista hadde fenge ein kvilestad.
32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
Dei gjorde tenesta med song framfor møtetjeldhuset, alt til Salomo bygde Herrens hus i Jerusalem; dei stod der og gjorde sitt arbeid etter dei fyresegner dei hadde fenge.
33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
Dei som gjorde denne tenesta, og sønerne deira, var desse: Av kahatitsønerne: Heman, songaren, son åt Joel, son åt Samuel,
34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
son åt Elkana, son åt Jeroham, son åt Eliel, son åt Toah,
35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
son åt Sif, son åt Elkana, son åt Mahat, son åt Amasai,
36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
son åt Elkana, son åt Joel, son åt Azarja, son åt Sefanja,
37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
son åt Tahat, son åt Assir, son åt Ebjasaf, son åt Korah,
38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
son åt Jishar, son åt Kahat, son åt Levi, son åt Israel.
39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
Dinæst Asaf, bror hans, som stod på høgre sida hans, Asaf, son åt Berekja, son åt Simea,
40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
son åt Mikael, son åt Ba’aseja, son åt Malkia,
41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
son åt Etni, son åt Zerah, son åt Adaja,
42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
son åt Etan, son åt Zimma, son åt Sime’i,
43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
son åt Jahat, son åt Gersom, son åt Levi.
44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
Og brørne deira, Merari-sønerne, stod på den vinstre sida: Etan, son åt Kisi, son åt Abdi, son åt Malluk,
45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
son åt Hasabja, son åt Amasja, son åt Hilkia,
46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
son åt Amsi, son åt Bani, son åt Semer,
47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
son åt Mahli, son åt Musi, son åt Merari, son åt Levi.
48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
Og brørne deira, levitarne, var sette til alt slag tenesta i huset, Guds hus.
49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
Men Aron og sønerne hans ofra på brennofferaltaret og på røykjelsealtaret og skulde greida alle gjeremål i det høgheilage romet og gjera soning for Israel, i alle måtar so som Moses, Guds tenar, hadde sagt fyre.
50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Desse var sønerne åt Aron: Eleazar, son hans; son hans var Pinehas; hans son var Abisua;
51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
hans son var Bukki; hans son var Uzzi; hans son var Zerahja;
52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
hans son var Merajot; hans son var Amarja; hans son var Ahitub;
53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
hans son var Sadok; hans son var Ahima’as.
54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
Og bustaderne deira, etter tjeldlægri innanfor umkverven deira, var dei som her kjem. Dei gav Arons-sønerne av kahatitætti - som fyrste luten fall på -
55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Hebron i Judalandet, og utmarki som låg ikring.
56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
Men åkerlandet og gardarne som høyrde til byen, gav dei Kaleb Jefunneson.
57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
Arons-sønerne gav dei soleis fredsstaderne Hebron og Libna, og Jattir og Estemoa
58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
og Hilen og Debir
59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
og Asan og Bet-Semes, alle desse byarne med bumarki som høyrde til,
60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
og i Benjaminsfylket Geba og Allemet og Anatot med bumarki som høyrde til; det var i alt trettan byar etter ætterne deira.
61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
Og dei andre Kehats-sønerne gav dei ti byar i det eine halve Manassefylket, og let deim draga strå um deim.
62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Og Gersoms-sønerne og ættgreinene deira fekk trettan byar hjå Issakars-ætti, Assers-ætti, Naftali-ætti, og Manasse-ætti i Basan.
63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Merari-sønerne og ættgreinene deira fekk tolv byar hjå Rubens-ætti og Gads-ætti og Sebulons-ætti, og let deim draga strå um deim.
64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Dess byarne med bumarki som høyrde til, gav Israels-sønerne åt levitarne.
65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
Dei gav deim desse byarne, som dei nemde på namn, i Judafylket, Simeonsfylket og i Benjaminsfylket, og let deim draga strå um deim.
66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
Og nokre av greinerne i Kahats-ætti fekk desse byarne i Efraimsfylket:
67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
Fredstaderne Sikem på Efraimsfjellet og Gezer
68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
og Jokmeam og Bet-Horon
69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
og Ajjalon og Gat-Rimmon,
70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
og i det eine halve Manassefylket Aner og Bileam, med bumarki som høyrde kvar by til. Dette fekk dei hine greinerne av Kahats-ætti.
71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Gersoms-sønerne fekk i det andre halve Manassefylket Golan i Basan og Astarot, med bumarki som høyrde til,
72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
og i Issakarsfylket Kedes og Dobrat
73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
og Ramot og Anem, med bumarki som høyrde til,
74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
og i Assersfylket Masal og Abdon
75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
og Hukok og Rehob, med bumarki som høyrde til,
76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
og i Naftalifylket Kedes i Galilæa, og Hammon og Kirjatajim, med bumarki som høyrde kvar by til.
77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Dei hine Merari-sønerne fekk i Sebulonsfylket Rimmono og Tabor, med bumarki som høyrde til,
78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
og på hi sida Jordan ved Jeriko, austanfor Jordan, fekk dei i Rubensfylket Beser i øydemarki og Jahsa
79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
og Kedemot og Mefa’at, med bumarki som høyrde til,
80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
og i Gadsfylket Ramot i Gilead og Mahanajim
81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
og Hesbon og Jazer, med bumarki som høyrde til.

< 1 Istwa 6 >