< 1 Istwa 6 >

1 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
The sonnes of Leui were Gershon, Kohath, and Merari.
2 Keyat te gen kat pitit gason: Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
And the sonnes of Kohath, Amram, Izhar, and Hebron, and Vzziel.
3 Amram te gen de pitit gason, Arawon ak Moyiz ak yon pitit fi yo te rele Miryam. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
And the children of Amram, Aaron, and Moses and Miriam. And the sonnes of Aaron, Nadab, and Abihu, and Eleazar, and Ithamar.
4 Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
Eleazar begate Phinehas. Phinehas begate Abishua,
5 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi,
And Abishua begate Bukki, and Bukki begate Vzzi,
6 Ouzi te papa Zeraja, Zeraja te papa Merajòt,
And Vzzi begate Zerahiah, and Zerahiah begate Meraioth.
7 Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
8 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz,
And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Ahimaaz,
9 Akimaz te papa Azarya, Azarya te papa Joanan,
And Ahimaaz begate Azariah, and Azariah begate Iohanan,
10 Joanan te papa Azarya. Se li menm Azarya ki te sèvi prèt nan tanp Salomon te bati lavil Jerizalèm lan.
And Iohanan begate Azariah (it was hee that was Priest in the house that Salomon built in Ierusalem)
11 Azarya te papa Amarya, Amarya te papa Achitoub,
And Azariah begate Amariah, and Amariah begate Ahitub,
12 Achitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Chaloum,
And Ahitub begate Zadok, and Zadok begate Shallum,
13 Chaloum te papa Ilkija, Ilkija te papa Azarya,
And Shallum begate Hilkiah, and Hilkiah begate Azariah,
14 Azarya te papa Seraja, Seraja te papa Jeosadak.
And Azariah begate Seraiah, and Seraiah begate Iehozadak,
15 Wa Nèbikadneza te depòte Jeosadak ansanm ak tout moun peyi Jida ak tout moun lavil Jerizalèm yo, jan Bondye te vle l' la.
And Iehozadak departed when the Lord caried away into captiuitie Iudah and Ierusalem by the hand of Nebuchad-nezzar.
16 Levi te gen twa pitit gason: Gèchon, Keyat ak Merari.
The sonnes of Leui were Gershom, Kohath and Merari.
17 Men non pitit Gechon yo: Libni ak Chimeyi.
And these be the names of the sonnes of Gershom, Libni, and Shimei.
18 Keyat te papa Amram, Jizeya, Ebwon ak Ouzyèl.
And the sonnes of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron and Vzziel.
19 Merari te papa Makli ak Mouchi. Men non branch fanmi Levi yo dapre zansèt yo.
The sonnes of Merari, Mahli and Mushi: and these are the families of Leui concerning their fathers.
20 Gèchon te papa Libni, Libni te papa Jakat, Jakat te papa Zima,
Of Gershom, Libni his sonne, Iahath his sonne, Zimmah his sonne,
21 Zima te papa Joak, Joak te papa Ido, Ido te papa Zerak, Zerak te papa Jeatrayi.
Ioah his sonne, Iddo his sonne, Zerah his sonne, Ieaterai his sonne.
22 Keyat te papa Aminadab, Aminadab te papa Kore, Kore te papa Asi.
The sonnes of Kohath, Aminadab his sonne, Korah his sonne, Assir his sonne,
23 Asi te papa Elkana, Elkana te papa Ebyasaf, Ebyasaf te papa Asi.
Elkanah his sonne, and Ebiasaph his sonne, and Assir his sonne,
24 Asi te papa Tajat, Tajat te papa Ouryèl, Ouryèl te papa Ouzya, Ouzya te papa Sayil.
Tahath his sonne, Vriel his sonne, Vzziah his sonne, and Shaul his sonne,
25 Elkana te gen de pitit gason: Amasayi ak Akimòt.
And the sonnes of Elkanah, Amasai, and Ahimoth.
26 Akimòt te papa Elkana, Elkana te papa Zofayi, Zofayi te papa Naat,
Elkanah. the sonnes of Elkanah, Zophai his sonne, and Nahath his sonne,
27 Naat te papa Eliyab, Eliyab te papa Jeworam, Jeworam te papa Elkana. Elkana te papa Samyèl.
Eliab his sonne, Ieroham his sonne, Elkanah his sonne,
28 Samyèl te gen de pitit gason: Joèl, pi gran an ak Abija, dezyèm lan.
And the sonnes of Shemuel, the eldest Vashni, then Abiah.
29 Merari bò pa l' te papa Makli, Makli te papa Libni, Libni te papa Chimeyi, Chimeyi te papa Ouza.
The sonnes of Merari were Mahli, Libni his sonne, Shimei his sonne, Vzzah his sonne,
30 Ouza te papa Chimeya, Chimeya te papa Agija, Agija te papa Asaja.
Shimea his sonne, Haggiah his sonne, Asaiah his sonne.
31 Men moun David te mete pou reskonsab tout chante nan Tanp Seyè a lè y'a fin enstale Bwat Kontra a ladan l'.
And these be they whom Dauid set for to sing in the house of the Lord, after that the Arke had rest.
32 Se yo ki te konn chante devan Tant Randevou a, jouk wa Salomon te fin bati Tanp Seyè a lavil Jerizalèm. Yo te fè travay yo yonn apre lòt dapre regleman yo te ba yo.
And they ministred before the Tabernacle, euen the Tabernacle of the Congregation with singing, vntill Salomon had built ye house of the Lord in Ierusalem: then they continued in their office, according to their custome.
33 Men non sanba yo ak tout fanmi yo: Nan fanmi Keyat la te gen Eyman premye sanba, ki te pitit Joèl, ki li menm te pitit Samyèl,
And these ministred with their children: of the sonnes of Kohath, Heman a singer, the sonne of Ioel, the sonne of Shemuel,
34 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Jeworam, ki li menm te pitit Eliyèl, ki li menm te pitit Toak,
The sonne of Elkanah, the sonne of Ieroham, the sonne of Eliel, the sonne of Toah,
35 ki li menm te pitit Zouf, ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Maat, ki li menm te pitit Amasayi,
The sonne of Zuph, the sonne of Elkanah, the sonne of Mahath, the sonne of Amasai,
36 ki li menm te pitit Elkana, ki li menm te pitit Joèl, ki li menm te pitit Azarya, ki li menm te pitit Sofoni,
The sonne of Elkanah, the sonne of Ioel, the sonne of Azariah, the sonne of Zephaniah,
37 ki li menm te pitit Tat, ki li menm te pitit Asi, ki li menm te pitit Ebyasaf, ki li menm te pitit Kore,
The sonne of Tahath, the sonne of Assir, the sonne of Ebiasaph, the sonne of Korah,
38 ki li menm te pitit Jizeya, ki li menm te pitit Keyat, ki li menm te pitit Levi, ki li menm te pitit Izrayèl.
The sonne of Izhar, the sonne of Kohath, the sonne of Leui, the sonne of Israel.
39 Asaf, dezyèm sanba a, te kanpe sou bò dwat Eyman. Asaf te pitit Berekya, ki li menm te pitit Chimeya,
And his brother Asaph stoode on his right hand: and Asaph was the sonne of Berechiah, the sonne of Shimea,
40 ki li menm te pitit Mikayèl, ki li menm te pitit Baseja, ki li menm te pitit Malkija,
The sonne of Michael, the sonne of Baaseiah, the sonne of Malchiah,
41 ki li menm te pitit Etni, ki li menm te pitit Zerak, ki li menm te pitit Adaja.
The sonne of Ethni, the sonne of Zerah, the sonne of Adaiah,
42 ki li menm te pitit Etan, ki li menm te pitit Zima, ki li menm te pitit Chimeyi,
The sonne of Ethan, the sonne of Zimmah, the sonne of Shimei,
43 ki li menm te pitit Jakat, ki li menm te pitit Gèchon, ki li menm te pitit Levi.
The sonne of Iahath, the sonne of Gershom, the sonne of Leui.
44 Etan ki soti nan branch fanmi Merari a te twazyèm sanba a ki te sou bò gòch Eyman. Se pitit Kichi li te ye. Kichi sa a te pitit Abdi, ki li menm te pitit Malouk,
And their brethren the sonnes of Merari were on the left hand, euen Ethan the sonne of Kishi, the sonne of Abdi, the sonne of Malluch,
45 ki li menm te pitit Asabija, ki limenm te pitit Amazya, ki li menm te pitit Ilkija,
The sonne of Hashabiah, the sonne of Amaziah, the sonne of Hilkiah,
46 ki li menm te pitit Amasi, ki li menm te pitit Bani, ki li menm te pitit Chemè,
The sonne of Amzi, the sonne of Bani, the sonne of Shamer,
47 ki li menm te pitit Mali, ki li menm te pitit Mouchi, ki li menm te pitit Merari, ki li menm te pitit Levi.
The sonne of Mahli, the sonne of Mushi, the sonne of Merari, the sonne of Leui.
48 Lòt moun branch fanmi Levi yo te gen travay pa yo nan sèvis Tanp Seyè a.
And their brethren the Leuites were appointed vnto all the seruice of the Tabernacle of the house of God,
49 Se Arawon ak pitit li yo ki te pou boule bèt yo te ofri sou lotèl yo te mete la pou sa, ak lansan sou lotèl lansan an. Se yo menm tou ki te reskonsab pou tout sèvis nan kay yo mete apa nèt pou Seyè a, pou mande padon pou peche pèp Izrayèl la, dapre tout regleman Moyiz, sèvitè Bondye a, te bay.
But Aaron and his sonnes burnt incense vpon the altar of burnt offering, and on the altar of incense, for all that was to do in the most holy place, and to make an atonement for Israel, according to all that Moses the seruant of God had commanded.
50 Men fanmi Arawon yo: Arawon te papa Eleaza, Eleaza te papa Fineas, Fineas te papa Abichwa,
These are also the sonnes of Aaron, Eleazar his sonne, Phinehas his sonne, Abishua his sonne,
51 Abichwa te papa Bouki, Bouki te papa Ouzi, Ouzi te papa Zeraja,
Bukki his sonne, Vzzi his sonne, Zerahiah his sonne,
52 Zeraja te papa Merajòt, Merajòt te papa Amarya, Amarya te papa Akitoub,
Meraioth his sonne, Amariah his sonne, Ahitub his sonne,
53 Akitoub te papa Zadòk, Zadòk te papa Akimaz.
Zadok his sonne, and Ahimaaz his sonne.
54 Men kote fanmi Arawon yo te rete ak limit zòn ki te pou yo. Lè yo fè tiraj osò, se branch fanmi Keyat yo ki soti an premye avèk
And these are the dwelling places of them throughout their townes and coastes, euen of the sonnes of Aaron for the familie of the Kohathites, for the lot was theirs.
55 Ebwon, nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Jida a, ansanm ak tout savann pou bèt yo.
So they gaue them Hebron in the lande of Iudah and the suburbes thereof rounde about it.
56 Yo bay Kalèb, pitit Jefoune a, tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo.
But the fielde of the citie, and the villages thereof they gaue to Caleb the sonne of Iephunneh.
57 Men lavil yo te bay moun branch fanmi Arawon yo: Ebwon ansanm ak tout savann pou bèt yo, Libna ak tout savann pou bèt yo, Jati ak tout savann pou bèt yo, Estemoa ak tout savann pou bèt yo,
And to the sonnes of Aaron they gaue the cities of Iudah for refuge, euen Hebron and Libna with their suburbes, and Iattir, and Eshtemoa with their suburbes,
58 Ilenn ak tout savann pou bèt yo, Debi ak tout savann pou bèt yo,
And Hilen with her suburbes, and Debir with her suburbes,
59 Achan ak tout savann pou bèt yo, Bètchemèch ak tout savann pou bèt yo.
And Ashan and her suburbes, and Bethshemesh and her suburbes:
60 Nan pòsyon tè moun branch fanmi Benjamen yo, yo ba yo Geba ak tout savann pou bèt yo, Alemèt ak tout savann pou bèt yo, Anatòt ak tout savann pou bèt yo. Sa te fè antou trèz lavil pou yo te separe bay chak fanmi pa yo apa.
And of the tribe of Beniamin, Geba and her suburbes, and Alemeth with her suburbes, and Anathoth with her suburbes: all their cities were thirteene cities by their families.
61 Yo pran dis lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim, pou branch fanmi Dann lan ak pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, yo bay rès moun nan fanmi Keyat la.
And vnto the sonnes of Kohath the remnant of the familie of the tribe, euen of the halfe tribe of the halfe of Manasseh, by lot ten cities.
62 Trèz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka, branch fanmi Asè, branch fanmi Nèftali ak lòt mwatye branch fanmi Manase nan peyi Bazan an te soti pou branch fanmi Gèchon yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
And to the sonnes of Gershom according to their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteene cities.
63 Konsa tou, douz lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn, branch fanmi Gad ak branch fanmi Zabilon soti pou branch fanmi Merari yo, chak fanmi ak lavil pa yo apa.
Vnto the sonnes of Merari according to their families out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, by lot twelue cities.
64 Se konsa moun pèp Izrayèl yo bay moun Levi yo lavil sa yo pou yo rete ansanm ak tout savann pou bèt yo.
Thus the children of Israel gaue to the Leuites cities with their suburbes.
65 Yo te tire osò tou pou yo ba yo lavil nan pòsyon tè branch fanmi Jida, branch fanmi Simeyon ak branch fanmi Benjamen, jan nou sot nonmen yo a.
And they gaue by lot out of the tribe of the children of Iudah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Beniamin, these cities, which they called by their names.
66 Gen kèk fanmi nan branch Keyat la ki te jwenn lavil nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Efrayim lan.
And they of the families of the sonnes of Kohath, had cities and their coastes out of the tribe of Ephraim.
67 Yo ba yo tou lavil Sichèm, yonn nan lavil kote moun ki touye moun ka kouri al chache pwoteksyon an, ansanm ak tout savann pou bèt yo nan mòn Efrayim lan, Gezè ansanm ak tout savann pou bèt yo,
And they gaue vnto them cities of refuge, Shechem in mount Ephraim, and her suburbes, and Gezer and her suburbes,
68 Yokmeam ak tout savann pou bèt yo, Bètowon ak tout savann pou bèt yo,
Iokmeam also and her suburbes, and Bethhoron with her suburbes,
69 Ajalon ak tout savann pou bèt yo,
And Aialon and her suburbes, and Gath Rimmon and her suburbes,
70 Gat-Rimon ak tout savann pou bèt yo. Nan pòsyon tè ki pou lòt mwatye branch fanmi Manase a, sou bò solèy kouche, yo ba yo Tanak ak tout savann pou bèt yo, Jibleam ak tout savann pou bèt yo. Tou sa pou rès fanmi nan branch Keyat la.
And out of the halfe tribe of Manasseh, Aner and her suburbes, and Bileam and her suburbes, for the families of the remnant of the sonnes of Kohath.
71 Nan pòsyon tè ki pou mwatye branch fanmi Manase a sou bò solèy leve, yo bay moun fanmi Gèchon yo lavil Golan nan peyi Bazan ak tout savann pou bèt yo, lavil Astawòt ak tout savann pou bèt yo.
Vnto the sonnes of Gershom out of the familie of the halfe tribe of Manasseh, Golan in Bashan, and her suburbes, and Ashtaroth with her suburbes,
72 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Isaka a, yo ba yo Kadès ak tout savann pou bèt yo, Dobera ak tout savann pou bèt yo,
And out of the tribe of Issachar, Kedesh and her suburbes, Daberath and her suburbes,
73 Ramòt ak tout savann pou bèt yo, Anèm ak tout savann pou bèt yo.
Ramoth also and her suburbes, and Anem with her suburbes,
74 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Asè a, yo ba yo Machal ak tout savann pou bèt yo, Abdon ak tout savann pou bèt yo,
And out of the tribe of Asher, Mashal and her suburbes, and Abdon and her suburbes,
75 Oukòk ak tout savann pou bèt yo, Reyòb ak tout savann pou bèt yo.
And Hukok and her suburbs, and Rehob and her suburbes,
76 Nan pòsyon tè pou branch fanmi Neftali a, yo ba yo Kadès nan peyi Galile ak tout savann pou bèt yo, Amon ak tout savann pou bèt yo, Kiriyatayim ak tout savann pou bèt yo.
And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilea and her suburbes, and Hammon and her suburbes, and Kiriathaim and her suburbes.
77 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Zabilon an, yo bay Rimono ak tout savann pou bèt yo, Tabò ak tout savann pou bèt yo pou rès moun nan branch fanmi Merari a.
Vnto the rest of the children of Merari were giuen out of ye tribe of Zebulun Rimmon and her suburbes, Tabor and her suburbes,
78 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Woubenn lan, sou bò solèy leve larivyè Jouden, anfas lavil Jeriko, yo ba yo Bezè nan dezè a ak tout savann pou bèt yo, Jaza ak tout savann pou bèt yo,
And on the other side Iorden by Iericho, euen on the Eastside of Iorden, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wildernesse with her suburbes, and Iahzah with her suburbes,
79 Kedemòt ak tout savann pou bèt yo, Mefat ak tout savann pou bèt yo.
And Kedemoth with her suburbes, and Mephaath with her suburbes,
80 Nan pòsyon tè ki pou branch fanmi Gad la, yo ba yo Ramòt nan peyi Galarad ak tout savann pou bèt yo, Manayim ak tout savann pou bèt yo,
And out of the tribe of Gad Ramoth in Gilead with her suburbes, and Mahanaim with her suburbes,
81 Esbon ak tout savann pou bèt yo, Jazè ak tout savann pou bèt yo.
And Heshbon with her suburbes, and Iaazer with her suburbes.

< 1 Istwa 6 >