< 1 Istwa 25 >

1 Apre sa, wa David ak chèf moun Levi ki reskonsab sèvis nan Tanp lan te chwazi branch fanmi Asaf, branch fanmi Eyman ak branch fanmi Jedoutoun pou ba yo travay pa yo. Se yo ki pou bay mesaj Bondye yo, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Men lis moun yo te chwazi yo ak travay yo chak:
David et les chefs de l'armée mirent à part pour le service certains des fils d'Asaph, d'Héman et de Jeduthun, qui devaient prophétiser avec des harpes, des instruments à cordes et des cymbales. Le nombre de ceux qui firent l'ouvrage selon leur service fut:
2 Asaf te gen kat pitit: Zakou, Jozèf, Netama ak Acharela. Yo te sou zòd Asaf. Se li ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo chak lè wa a mande l' pou l' fè l'.
des fils d'Asaph: Zaccur, Joseph, Nethaniah, et Asharelah. Les fils d'Asaph étaient sous la direction d'Asaph, qui prophétisait sur l'ordre du roi.
3 Jedoutoun te gen sis pitit: Gedalya, Zeri, Izayi, Chimèy, Asabya ak Matatya. Yo te sou zòd Jedoutoun, papa yo. Se yo ki te konn fè konnen mesaj Bondye yo antan y'ap jwe gita, pou fè lwanj Bondye, pou di l' mèsi.
De Jeduthun, les fils de Jeduthun: Guedalia, Zeri, Jeshaiah, Shimei, Hashabiah et Mattithiah, au nombre de six, sous la main de leur père Jeduthun, qui prophétisa en rendant grâces et en louant Yahvé avec la harpe.
4 Eyman te gen katòz pitit: Boukija, Matanya, Ouzyèl, Sebwèl, Jerimòt, Ananya, Anani, Elyata, Gidalti, Womanti-Ezè, Josbekacha, Maloti, Oti ak Maziòt.
Fils d'Héman: Bukkia, Matthania, Uzziel, Shebuel, Jerimoth, Hanania, Hanani, Eliatha, Giddalti, Romamti-Ezer, Joshbekashah, Mallothi, Hothir et Mahazioth.
5 Bondye te bay Eyman, pwofèt wa a, katòz pitit gason sa yo ak twa pitit fi, dapre pwomès li te fè l' pou l' te ba li anpil pouvwa. Lè yo t'ap fè konnen mesaj Bondye yo, se yo ki te pou kònen twonpèt yo.
Tous ceux-là étaient les fils d'Héman, le voyant du roi, pour prononcer les paroles de Dieu, pour élever la corne. Dieu donna à Héman quatorze fils et trois filles.
6 Se Eyman, papa yo, ki t'ap dirije yo lè y'ap chante nan sèvis y'ap fè nan Tanp Bondye a, antan y'ap jwe gita, bandjo ak senbal. Asaf, Jedoutoun ak Eyman te sou zòd wa a.
Tous ceux-là étaient sous les mains de leur père pour chanter dans la maison de l'Éternel, avec des cymbales, des instruments à cordes et des harpes, pour le service de la maison de Dieu: Asaph, Jeduthun et Héman étaient sous l'ordre du roi.
7 Sa te fè antou desankatrevenwit (288) mizisyen ki te fò nan fè mizik, ansanm ak tout lòt moun Levi parèy yo ki te aprann chante pou Seyè a.
Ils étaient au nombre de deux cent quatre-vingt-huit, avec leurs frères instruits dans le chant de l'Éternel, tous ceux qui étaient habiles.
8 Yo fè tout moun piye, gran kou piti, ni sa ki te fò nan fè mizik, ni sa ki te fèk konmanse aprann, pou yo te ka konnen lè pou yo fè travay yo nan sèvis la.
Ils tirèrent au sort leurs fonctions, tous pareils, le petit comme le grand, le maître comme l'élève.
9 Desankatrevenwit (288) mesye sa yo te separe chak fanmi apa. Sa te fè vennkat gwoup. Chak gwoup te gen douz moun. Nan chak gwoup te gen yon chèf ak pitit gason l' yo ansanm ak frè l' yo. Men nan ki lòd yo te soti apre yo fin piye a. Premye a te Jozèf nan fanmi Asaf la, dezyèm lan Gedalya,
Le premier lot échut à Asaph, Joseph; le second à Guedalia, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
10 twazyèm lan Zakou,
le troisième à Zaccur, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
11 katriyèm lan Jisri,
le quatrième à Izri, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
12 senkyèm lan Netanya,
le cinquième à Nethania, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
13 sizyèm lan Boukya,
le sixième à Bukkiah, ses fils et ses frères, au nombre de douze;
14 setyèm lan Acharela,
le septième à Jesharela, ses fils et ses frères, au nombre de douze
15 wityèm lan Izayi,
le huitième, à Jeshaiah, ses fils et ses frères, douze;
16 nevyèm lan Matanya,
le neuvième, à Mattaniah, ses fils et ses frères, douze;
17 dizyèm lan Chimeyi,
le dixième, à Shimei, ses fils et ses frères, douze;
18 onzyèm lan Azareyèl,
le onzième, à Azarel, ses fils et ses frères, douze;
19 douzyèm lan Achabya,
le douzième, à Hashabiah, ses fils et ses frères, douze;
20 trèzyèm lan Choubayèl,
pour le treizième, à Shubael, ses fils et ses frères, douze;
21 katòzyèm lan Matatya,
le quatorzième, à Mattithiah, ses fils et ses frères, douze;
22 kenzyèm lan Jerimòt,
le quinzième, à Jeremoth, ses fils et ses frères, douze;
23 sèzyèm lan Ananya,
le seizième, à Hanania, ses fils et ses frères, douze;
24 disetyèm lan Josbekacha,
le dix-septième, à Joshbekashah, ses fils et ses frères, douze;
25 dizwityèm lan Anani,
le dix-huitième, à Hanani, ses fils et ses frères, douze;
26 diznevyèm lan Maloti,
le dix-neuvième, à Mallothi, ses fils et ses frères, douze;
27 ventyèm lan Elyata,
le vingtième, à Eliatha, ses fils et ses frères, douze;
28 venteyenyèm lan Oti,
le vingt et unième, à Hothir, ses fils et ses frères, douze;
29 venndezyèm lan Gidalti,
le vingt-deuxième, à Giddalti, ses fils et ses frères, douze;
30 venntwazyèm lan Maziòt,
le vingt-troisième, à Mahazioth, ses fils et ses frères, douze;
31 vennkatryèm lan Womanti-Ezè.
le vingt-quatrième, à Romamti-Ezer, ses fils et ses frères, douze.

< 1 Istwa 25 >