< 1 Istwa 24 >
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Estas eram as divisões dos filhos de Aaron. Os filhos de Aaron: Nadab, Abihu, Eleazar, e Ithamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
Mas Nadab e Abihu morreram antes de seu pai e não tiveram filhos; portanto Eleazar e Ithamar serviram como sacerdotes.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
David, com Zadok dos filhos de Eleazar e Ahimelech dos filhos de Itamar, dividiu-os de acordo com sua ordem no seu serviço.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
Foram encontrados mais homens chefes dos filhos de Eleazar do que dos filhos de Itamar; e eles foram divididos assim: dos filhos de Eleazar eram dezesseis, chefes das casas dos pais; e dos filhos de Itamar, segundo as casas dos pais, oito.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
Assim foram divididos imparcialmente por sorteio; pois havia príncipes do santuário e príncipes de Deus, tanto dos filhos de Eleazar, como dos filhos de Itamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
Semaías, filho de Nethanel, o escriba, que era dos levitas, os escreveu na presença do rei, dos príncipes, Zadoque, o sacerdote, Aimeleque, filho de Abiatar, e dos chefes de família dos pais dos sacerdotes e dos levitas; uma casa dos pais foi tomada para Eleazar, e outra para Itamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Now o primeiro lote saiu para Jehoiaribe, o segundo para Jedaiah,
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
o terceiro para Harim, o quarto para Seorim,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
o quinto para Malchijah, o sexto para Mijamin,
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
o sétimo para Hakkoz, o oitavo para Abijah,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
o nono para Jeshua, o décimo para Shecaniah,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
o décimo primeiro para Eliashib, o décimo segundo para Jakim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
o décimo terceiro para Huppah, a décima quarta a Jeshebeab,
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
a décima quinta a Bilgah, a décima sexta a Immer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
a décima sétima a Hezir, a décima oitava a Happizzez,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
a décima nona a Pethahiah, a vigésima a Jehezkel,
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
a vigésima primeira a Jachin, a vigésima segunda a Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
a vigésima terceira a Delaiah, e a vigésima quarta a Maaziah.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
Esta foi a ordem deles no seu serviço, para entrar na casa de Iavé, de acordo com a ordenança dada por Arão, seu pai, como Iavé, o Deus de Israel, lhe havia ordenado.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
Dos demais filhos de Levi: dos filhos de Amram, Shubael; dos filhos de Shubael, Jehdeiah.
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
De Reabias: dos filhos de Reabias, Isshiah o chefe.
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
Dos Izharitas, Shelomoth; dos filhos de Shelomoth, Jahath.
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
Dos filhos de Hebron: Jeriah, Amariah o segundo, Jaaziel o terceiro, e Jekameam o quarto.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
Os filhos de Uzziel: Micah; dos filhos de Micah, Shamir.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
O irmão de Miquéias: Isshiah; dos filhos de Isshiah, Zacarias.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
Os filhos de Merari: Mahli e Mushi. O filho de Jaazias: Beno.
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
Os filhos de Merari: Jaazias: Beno, Shoham, Zaccur, e Ibri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
De Mahli: Eleazar, que não teve filhos.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
De Kish, o filho de Kish: de Jerahmeel.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
Dos filhos de Mushi: Mahli, Eder, e Jerimoth. Estes foram os filhos dos Levitas depois da casa de seus pais.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
Estes também lançaram sortes como seus irmãos os filhos de Aarão na presença do rei Davi, Zadoque, Aimeleque, e os chefes das casas dos pais dos sacerdotes e dos levitas, as casas dos pais do chefe, assim como as de seu irmão mais novo.