< 1 Istwa 24 >

1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Og Arons-sønerne var skipa i desse skifti: Sønerne åt Aron var Nadab og Abihu, Eleazar og Itamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
Men Nadab og Abihu døydde fyre faren, og dei hadde ingi søner, og berre Eleazar og Itamar vart prestar.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
Og David i lag med Sadok av sønerne åt Eleazar og Ahimelek av sønerne åt Itamar, skifte deim etter deira embætte i tenesta deira.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
Dei kom då etter med at det var fleire hovdingar av Eleazars-sønerne enn Itamars-sønerne, og difor skipa dei det so at Eleazars-sønerne fekk sekstan hovdingar for sine ættgreiner, og Itamars-sønerne åtte for sine ættgreiner.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
Og dei skifte deim med strådraging, båe hovudgreinerne; for heilagdoms-fyrstarne og gudsfyrstarne tok dei både av Eleazars-sønerne og Itamars-sønerne.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
Og Semaja Netanelsson, skrivaren av Levi-ætti, skreiv deim upp medan kongen og hovdingarne og presten Sadok og Ahimelek Abjatarsson og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne såg på; dei tok ut ei ættgrein for Eleazar og so til skiftes for Itamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Fyrste luten fall på Jojarib, den andre på Jedaja,
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
den tridje på Harim, den fjorde på Seorim,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
den femte på Malkia, den sette på Mijamin,
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
den sjuande på Hakkos, den åttande på Abia,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
den niande på Jesua, den tiande på Sekanja,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
den ellevte på Eljasib, den tolvte på Jakim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
den trettande på Huppa, den fjortande på Jesebab,
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
den femtande på Bilga, den sekstande på Immer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
den syttande på Hezir, den attande på Happisses,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
den nittande på Petahja, den tjugande på Ezekiel,
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
den ein og tjugande på Jakin, den tvo og tjugande på Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
den tri og tjugande på Delaja og den fire og tjugande på Ma’azja.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
Dette vart den skipnaden som dei skulde gjera tenesta si etter, når dei gjekk inn i Herrens hus, so som det var fyresagt deim gjenom Aron, far deira, etter det som Herren, Israels Gud, hadde sagt honom fyre.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
Av dei andre Levi-sønerne høyrde Subael til Amrams-sønerne, og Jehdeja var av Subaels-sønerne.
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
Av Rehabja-sønerne var Jissia hovdingen;
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
av jisharitarne var det Selomot, og Jahat av Selomots-sønerne.
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
Og benajitar var Jeria, Amarja, den andre, Jahaziel, den tridje, og Jekamam, den fjorde.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
Son hans Uzziel var Mika; av sønerne hans Mika var Samur.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
Jissia var bror åt Mika; av Jissia-sønerne var Zakarja.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
Merari-sønerne var Mahli og Musi, søner åt Ja’azia hans son.
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
Søner hans Merari gjenom Ja’azia, son hans, var både Soham, Zakkur og Ibri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
Son åt Mahli var Eleazar; men han hadde ingi søner.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
Av sønerne åt Kis var høyrde Jerahme’el,
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
og sønerne åt Musi var Mahli og Eder og Jerimot. Dette var levitsøner etter ættgreinerne deira.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
Dei og dro strå liksom frendarne deira, Arons-sønerne, medan kong David og Sadok og Ahimelek og ættarhovdingarne for prestarne og levitarne var til stades, hovdingen for ætti likso vel som dei yngste frendarne deira.

< 1 Istwa 24 >