< 1 Istwa 24 >
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Or voici quelle fut la classification des fils d’Aaron. Les fils d’Aaron étaient Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
Mais Nadab et Abiu moururent avant leur père, sans enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent les fonctions du sacerdoce.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
David les divisa donc, c’est-à-dire Sadoc, d’entre les fils d’Eléazar, et Ahimélech, d’entre les fils d’Ithamar, selon leurs classes et leur ministère.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
Mais il se trouva beaucoup plus de fils d’Eléazar parmi les princes, que de fils d’Ithamar. Il leur répartit donc, savoir: aux fils d’Eléazar, seize princes, selon leurs familles, et aux fils d’Ithamar, selon leurs familles et leurs maisons, huit.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
Il partagea encore l’une et l’autre famille au sort; car il y avait des princes du sanctuaire, et des princes de Dieu, tant d’entre les fils d’Eléazar, que d’entre les fils d’Ithamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
Séméias, fils de Nathanaël, le scribe de la tribu de Lévi, les enregistra devant le roi, les princes, Sadoc, le prêtre, Ahimélech, fils d’Abiathar, et devant les princes des familles sacerdotales et lévitiques, prenant une maison qui était à la tête des autres, celle d’Eléazar, et une autre maison qui avait sous elle les autres, celle d’Ithamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Ainsi le premier sort sortit pour Joïarib; le second, pour Jédéi;
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
Le troisième, pour Harim; le quatrième, pour Séorim;
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
Le cinquième, pour Melchia; le sixième, pour Maïman;
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
Le septième, pour Accos; le huitième, pour Abia;
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
Le neuvième, pour Jésua; le dixième, pour Séchénia;
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
Le onzième, pour Eliasib; le douzième, pour Jacim;
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
Le treizième, pour Hoppha; le quatorzième, pour Isbaab;
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
Le quinzième, pour Belga; le seizième, pour Emmer;
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
Le dix-septième, pour Hézir; le dix-huitième, pour Aphsès;
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
Le dix-neuvième, pour Phétéia; le vingtième, pour Hézéchiel;
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
Le vingt-unième, pour Jachin; le vingt-deuxième, pour Gamul;
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
Le vingt-troisième, pour Dalaïau; le vingt-quatrième, pour Maaziaü.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
Telles sont leurs classes, selon leurs fonctions, afin qu’ils entrent dans la maison du Seigneur suivant le rite qui leur est prescrit, sous la main d’Aaron leur père, comme avait ordonné le Seigneur Dieu d’Israël.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
Quant aux autres fils de Lévi, d’entre les fils d’Amram, était Subaël, et d’entre les fils de Subaël, Jéhédéia.
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
De plus, d’entre les fils de Rohobia, le prince Jésias.
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
Or le fils d’Isaar était Salémoth, et le fils de Salémoth, Jaath,
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
Dont le fils Jériaü fut le premier; Amarias, le second; Jahaziel, le troisième; Jecmaan, le quatrième.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
Le fils d’Oziel, Micha; le fils de Micha, Samir.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
Le frère de Micha était Jésia, et le fils de Jésia, Zacharie;
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
Les fils de Mérari, Moholi et Musi; le fils d’Osiaü, Benno.
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
Le fils de Mérari fut encore Oziaü, ainsi que Soam, Zachur et Hébri;
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
Mais le fils de Moholi fut Eléazar, qui n’eut point d’enfants;
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
Et le fils de Cis, Jéraméel.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
Les fils de Musi furent Moholi, Eder et Jérimoth. Ce sont là les fils de Lévi, selon les maisons de leurs familles.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
Or ceux-ci aussi, tant les grands que les petits, jetèrent les sorts, comme leurs frères, les fils d’Aaron, devant David, le roi, et devant Sadoc, Ahimélech, et les princes des familles sacerdotales et lévitiques: le sort les partagea tous également.