< 1 Istwa 24 >
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Et quant aux enfants d'Aaron, ce sont ici leurs départements. Les enfants d'Aaron furent, Nadab, Abihu, Eléazar et Ithamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
Mais Nadab et Abihu moururent en la présence de leur père, et n'eurent point d'enfants; et Eléazar et Ithamar exercèrent la sacrificature.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
Or David les distribua, savoir, Tsadoc, qui était des enfants d'Eléazar; et Ahimélec, qui était des enfants d'Ithamar, pour leurs charges, dans le service qu'ils avaient à faire.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
Et quand on les distribua, on trouva un beaucoup plus grand nombre des enfants d'Eléazar pour être Chefs de famille, que des enfants d'Ithamar, y ayant eu des enfants d'Eléazar, seize Chefs, selon leurs familles, et [n'y en ayant eu que] huit, des enfants d'Ithamar, selon leurs familles.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
Et on fit leurs départements par sort, les entremêlant les uns parmi les autres; car les Gouverneurs du Sanctuaire, et les Gouverneurs [de la maison] de Dieu furent tirés tant des enfants d'Eléazar, que des enfants d'Ithamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
Et Sémahja fils de Nathanaël scribe, qui était de la Tribu de Lévi, les mit par écrit en la présence du Roi, des principaux [du peuple], de Tsadoc le Sacrificateur, d'Ahimélec, fils d'Abiathar, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs, et de celles des Lévites. Le [chef] d'une maison de père se tirait pour Eléazar, et celui qui était tiré [après], se tirait pour Ithamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Le premier sort donc échut à Jéhojarib, le second à Jédahia,
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
Le troisième à Harim, le quatrième à Sehorim,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
Le cinquième à Malkija, le sixième à Mijamin,
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
Le septième à Kots, le huitième à Abija,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
Le neuvième à Jésuah, le dixième à Sécania,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
L'onzième à Eliasib, le douzième à Jakim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
Le treizième à Huppa, le quatorzième à Jésébab,
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
Le quinzième à Bilga, le seizième à Immer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
Le dix-septième à Hézir, le dix-huitième à Pitsets,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
Le dix-neuvième à Péthahja, le vingtième à Ezéchiel,
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
Le vingt et unième à Jakim, et le vingt et deuxième à Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
Le vingt et troisième à Délaja, le vingt et quatrième à Mahazia.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
Tel fut leur dénombrement pour le service qu'ils avaient à faire, lorsqu'ils entraient dans la maison de l'Eternel, selon qu'il leur avait été ordonné par Aaron leur père, comme l'Eternel le Dieu d'Israël le lui avait commandé.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
Et quant aux enfants de Lévi qu'il y avait eu de reste des enfants de Hamram, il y eut Subaël, et des enfants de Subaël Jehdéja.
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
De ceux de Réhabia, des enfants, [dis-je], de Réhabia, Jisija était le premier.
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
Des Jitsharites, Sélomoth; des enfants de Sélomoth, Jahath.
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
Et des enfants de Jérija, Amaria le second; Jahaziël le troisième, Jékamham le quatrième.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
Des enfants de 'Huziël, Mica; des enfants de Mica, Samir.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
Le frère de Mica, était Jisija; des enfants de Jisija, Zacharie.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
Des enfants de Mérari, Mahli, et Musi. Des enfants de Jahazija, son fils.
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
Des enfants [donc] de Mérari, de Jahazija, son fils, et Soham, Zaccur et Hibri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
De Mahli, Eléazar, qui n'eut point de fils.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
De Kis, les enfants de Kis, Jérahméël.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
Et des enfants de Musi, Mahli, Héder, et Jérimoth. Ce sont là les enfants des Lévites, selon les maisons de leurs pères.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
Et ils jetèrent pareillement les sorts selon le nombre de leurs frères les enfants d'Aaron, en la présence du Roi David, de Tsadoc, et d'Ahimélec, et des Chefs des pères [des familles] des Sacrificateurs et des Lévites; les Chefs des pères [de famille] correspondant à leurs plus jeunes frères.