< 1 Istwa 24 >

1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
Quant aux fils d’Aaron, voici leurs subdivisions: c’étaient Nadab et Abihou, Eléazar et Ithamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
Nadab et Abihou moururent sous les yeux de leur père, sans avoir eu d’enfants, tandis qu’Eléazar et Ithamar remplirent les fonctions de prêtres.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
David, assisté de Çadok, des descendants d’Eléazar, et d’Ahimélec, des descendants d’Ithamar, les répartit en sections pour leur service.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
Il se trouva que les fils d’Eléazar comptaient un plus grand nombre de chefs de groupes d’hommes que les fils d’Ithamar; aussi répartit-on les fils d’Eléazar en seize chefs de famille et les fils d’Ithamar en huit chefs de famille.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
Pour les uns comme pour les autres, la répartition se fit par la voie du sort, les fils d’Eléazar et les fils d’Ithamar devant fournir les princes du sanctuaire et les princes de Dieu.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
Chemaïa, fils de Nethanel de la tribu de Lévi, faisant fonctions de secrétaire, inscrivit leurs noms en présence du roi, des seigneurs, de Çadok le prêtre, d’Ahimélec, fils d’Ebiatar, et des chefs des familles des prêtres et des Lévites: tour à tour une famille était désignée pour Eléazar et une famille pour Ithamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
Yoïarib fut indiqué le premier par le sort, Yedaïa le second;
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
Harîm le troisième, Seorîm le quatrième,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
Malkia le cinquième, Miyamîn, le sixième;
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
Hakkoç, le septième, Abia le huitième;
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
Yêchoua le neuvième, Chekhaniahou le dixième;
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
Elyachib le onzième, Yakîm le douzième;
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
Houppa le treizième, Yéchébab le quatorzième;
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
Bilga le quinzième, Immêr le seizième;
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
Hézir le dix-septième, Happicêç le dix-huitième;
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
Petahia le dix-neuvième, Ezéchiel le vingtième;
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
Yakhîn le vingt-unième, Gamoul le vingt-deuxième;
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
Delaïahou le vingt-troisième, Maaziahou le vingt-quatrième.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
Tel fut leur sectionnement quant au service qui leur incombait d’entrer dans la maison du Seigneur, conformément aux règles suivies par Aaron, leur père, telles que l’Eternel, Dieu d’lsraêl, les lui avait prescrites:
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
Quant au reste des enfants de Lévi, ce furent: pour les fils d’Amram: Choubaël; pour les fils de Choubaël: Yéhdeyahou;
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
pour Rehabiahou: les fils de Rehabiahou avaient pour chef Yichia,
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
pour les Yiçharites: Chelomot; pour les fils de Chelomot: Yahat;
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
et pour les fils de Hébron: Yeriahou le chef, Amariahou le second, Yahaziël le troisième, Yekameâm le quatrième;
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
pour les fils d’Ouzziël, Mikha; pour les fils de Mikha: Chamir.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
Le frère de Mikha était Yichia; pour les fils de Yichia: Zekhariahou.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
Fils de Merari: Mahli et Mouchi; les fils de Yaaziahou son fils,
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
c’est-à-dire les descendants de Merari, par son fils Yaaziahou, étaient Choham, Zaccour et Ibri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
Fils de Mahli: Eléazar, qui n’eut pas de fils.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
Quant à Kich, les fils de Kich furent Yerahmeêl.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
Fils de Mouchi: Mahli, Eder, Yerêmot. Voilà quels furent les Lévites, selon leurs familles paternelles.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
Eux aussi recoururent à la voie du sort tout comme leurs frères, les fils d’Aaron, en présence du roi David, de Çadok, d’Ahimélec et des chefs des familles des prêtres et des Lévites, chaque chef de famille principal étant assimilé à son frère plus jeune.

< 1 Istwa 24 >