< 1 Istwa 24 >
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
And [they number] the sons of Aaron in [their] division, Nadab, and Abiud, and Eleazar, and Ithamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
And Nadab and Abiud died before their father, and they had no sons: so Eleazar and Ithamar the sons of Aaron ministered as priests.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
And David distributed them, even Sadoc of the sons of Eleazar, and Achimelech of the sons of Ithamar, according to their numbering, according to their service, according to the houses of their fathers.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
And there were found [among] the sons of Eleazar more chiefs of the mighty ones, than of the sons of Ithamar: and he divided them, sixteen heads of families to the sons of Eleazar, eight according to [their] families to the sons of Ithamar.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
And he divided them according to their lots, one with the other; for there were those who had charge of the holy things, and those who had charge of the [house] of the Lord among the sons of Eleazar, and among the sons of Ithamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
And Samaias the son of Nathanael, the scribe, [of the family] of Levi, wrote them down before the king, and the princes, and Sadoc the priest, and Achimelech the son of Abiathar [were present]; and the heads of the families of the priests and the Levites, each of a household [were assigned] one to Eleazar, and one to Ithamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
And the first lot came out to Joarim, the second to Jedia,
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
the third to Charib, the fourth to Seorim,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
the fifth to Melchias, the sixth to Meiamin,
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
the seventh to Cos, the eighth to Abia,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
the ninth to Jesus, the tenth to Sechenias,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
the eleventh to Eliabi, the twelfth to Jacim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
the thirteenth to Oppha, the fourteenth to Jesbaal,
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
the fifteenth to Belga, the sixteenth to Emmer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
the seventeenth to Chezin, the eighteenth to Aphese,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
the nineteenth to Phetaea, the twentieth to Ezekel,
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
the twenty-first to Achim, the twenty-second to Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
the twenty-third to Adallai, the twenty-fourth to Maasai.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
This [is] their numbering according to their service to go into the house of the Lord, according to their appointment by the hand of Aaron their father, as the Lord God of Israel commanded.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
And for the sons of Levi that were left, [even] for the sons of Ambram, Sobael: for the sons of Sobael, Jedia.
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
For Raabia, the chief [was Isaari],
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
and for Isaari, Salomoth: for the sons of Salomoth, Jath.
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
The sons of Ecdiu; Amadia the second, Jaziel the third, Jecmoam the fourth.
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
For the sons of Oziel, Micha: the sons of Micha; Samer.
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
The brother of Micha; Isia, the son of Isia; Zacharia.
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
The sons of Merari, Mooli, and Musi: the sons of Ozia,
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
[That is, the sons] of Merari by Ozia, —his sons [were] Isoam, and Sacchur, and Abai.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
To Mooli [were born] Eleazar, and Ithamar; and Eleazar died, and had no sons.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
For Kis; the sons of Kis; Jerameel.
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
And the sons of Musi; Mooli, and Eder, and Jerimoth. These [were] the sons of the Levites according to the houses of their families.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
And they also received lots as their brethren the sons of Aaron before the king; Sadoc also, and Achimelech, and the chiefs of the families of the priests and of the Levites, principal heads of families, even as their younger brethren.