< 1 Istwa 24 >
1 Men moun ki te soti nan branch fanmi Arawon an dapre travay yo. Arawon te gen kat pitit gason: Nadab, Abiyou, Eleaza ak Itama.
These are also the diuisions of the sonnes of Aaron: The sonnes of Aaron were Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
2 Men Nadab ak Abiyou mouri anvan papa yo, san kite pitit gason. Konsa, se Eleaza ak Itama ki vin prèt apre Arawon.
But Nadab and Abihu died before their father, and had no children: therefore Eleazar and Ithamar executed the Priestes office.
3 Avèk konkou Zadòk, moun fanmi Eleaza a, ak Akimelèk, moun fanmi Itama a, wa David separe moun fanmi Arawon yo an gwoup. Chak gwoup te gen travay pa yo.
And Dauid distributed them, euen Zadok of the sonnes of Eleazar, and Ahimelech of the sonnes of Ithamar according to their offices in their ministration.
4 Men, lè yo jwenn te gen plis gason chèf fanmi nan moun Eleaza yo pase nan moun Itama yo, yo òganize sèz gwoup nan moun Eleaza yo ak wit gwoup nan moun Itama yo.
And there were found more of the sonnes of Eleazar by the number of men, then of the sonnes of Ithamar. and they deuided them, to wit, among the sonnes of Eleazar, sixteene heads, according to the houshould of their fathers, and among ye sonnes of Ithamar, according to the housholde of their fathers, eight.
5 Nan tou de fanmi yo te gen moun ki te chèf nan Tanp lan ak chèf pou fè sèvis Bondye. Chak moun te gen tou pa yo. Yo te fè yo piye pou yo te ka konnen tou chak moun.
Thus they distributed them by lot the one from the other, and so the rulers of the Sanctuarie and the rulers of the house of God were of the sonnes of Eleazar and of the sonnes of Ithamar.
6 Se konsa, Chemaja, pitit Netaneyèl, yonn nan moun Levi yo, ki te sekretè, te kouche non yo nan rejis devan wa a, devan chèf yo, devan Zadòk, prèt la, devan Akimelèk, pitit Abyata, ak devan tout chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo. Yo piye yonn apre lòt, de moun Eleaza pou chak yon moun Itama.
And Shemaiah the sonne of Nethaneel the scribe of the Leuites, wrote them before ye King and the princes, and Zadok the Priest, and Ahimelech the sonne of Abiathar, and before ye chiefe fathers of the Priests and of the Leuites, one familie being reserued for Eleazar, and another reserued for Ithamar.
7 Men nan ki lòd vennkat gwoup yo te soti lè yo fin piye: Jeoyarib soti premye, Jedaja dezyèm,
And the first lot fell to Iehoiarib, and the second to Iedaiah,
8 Arim twazyèm, Seorim katriyèm,
The third to Harim, the fourth to Seorim,
9 Malkija senkyèm, Mijamen sizyèm,
The fifth to Malchiiah, the sixt to Miiamin,
10 Akòz setyèm, Abija wityèm,
The seuenth to Hakkoz, the eight to Abiiah,
11 Jezwa nevyèm, Chekanya dizyèm,
The ninth to Ieshua, the tenth to Shecaniah,
12 Elyakib onzyèm, Yakim douzyèm,
The eleuenth to Eliashib, the twelft to Iakim,
13 Oupa trèzyèm, Jekebeab katòzyèm,
The thirteenth to Huppa, the fouretenth to Ieshebeab,
14 Bilga kenzyèm, Imè sèzyèm,
The fiftenth to Bilgah, the sixtenth to Immer,
15 Ezi disetyèm, Apizèz dizwityèm,
The seuententh to Hezir, the eightenth to Happizzer,
16 Petaja diznevyèm, Ezekyèl ventyèm,
The ninetenth to Pethahiah, the twentieth to Iehezekel,
17 Jakin venteyenyèm, Gamoul venndezyèm,
The one and twentie to Iachin, the two and twentie to Gamul,
18 Delaya venntwazyèm, Mazya vennkatriyèm.
The three and twentie to Deliah, the foure and twentie to Maaziah.
19 Se konsa yo te enskri non moun sa yo nan jan pou yo te al nan Tanp lan pou fè travay yo yonn apre lòt, jan Arawon zansèt yo te mete l' pou yo fè l' la, dapre lòd Seyè a, Bondye pèp Izrayèl la, te bay.
These were their orders according to their offices, when they entred into the house of the Lord according to their custome vnder the hande of Aaron their father, as the Lord God of Israel had commanded him.
20 Men non lòt chèf fanmi ki soti nan fanmi Levi a: Se te Choubayèl nan fanmi Amran, Jedeya nan fanmi Choubayèl,
And of the sonnes of Leui that remained of the sonnes of Amram, was Shubael, of the sonnes of Shubael, Iedeiah,
21 Ichiya nan fanmi Rekabya. Se li ki te pi gran.
Of Rehabiah. euen of the sonnes of Rehabiah, the first Isshiiah,
22 Te gen Chelomòt nan fanmi Jizeya, Jaat nan fanmi Chelomòt.
Of Izhari, Shelomoth, of the sonnes of Shelomoth, Iahath,
23 Nan fanmi Ebwon an te gen Jerija, pi gran an, Amarya, dezyèm lan, Jaziyèl, twazyèm lan ak Jekameam, katriyèm lan.
And his sonnes Ieriah the first, Amariah the second, Iahaziel the thirde, and Iekameam the fourth,
24 Te gen tou Miche, pitit gason Ouzyèl, Chami, pitit gason Miche.
The sonne of Vzziel was Michah, ye sonne of Michah was Shamir,
25 Jikija, frè Miche a, Zakari, pitit gason Jikija,
The brother of Michah was Isshiiah, the sonne of Isshiiah, Zechariah,
26 Makli ak Mouchi, pitit gason Merari, pitit gason Jazya yo, ki te pitit Merari.
The sonnes of Merari, were Mahli and Mushi, the sonne of Iaaziiah was Beno,
27 Nan fanmi Merari a, Jazya, pitit li, te gen twa pitit gason: Choam, Zakou ak Ibri.
The sonnes of Merari of Iahaziah were Beno, and Shoham, and Zaccur and Ibri.
28 Makli te gen de pitit gason: Eleaza ki pa t' gen pitit gason,
Of Mahli came Eleazar, which had no sonnes.
29 ak Kich ki te papa Jerakmeyèl.
Of Kish. the sonne of Kish was Ierahmeel,
30 Mouchi te gen twa gason: Makli, Edè ak Jerimòt. Se tout fanmi Levi yo sa dapre non zansèt yo.
And the sonnes of Mushi were Mahli, and Eder, and Ierimoth: these were sonnes of the Leuites after the houshold of their fathers.
31 Tankou moun fanmi Arawon yo, yo menm tou, yo piye devan wa David, devan Zadòk ak Akimelèk, devan chèf fanmi prèt yo ak moun Levi yo, pou yo separe travay la bay chak moun pa yo, depi sou fanmi chèf yo rive sou fanmi pi piti ladan yo, san patipri.
And these also cast lots with their brethren the sonnes of Aaron before King Dauid, and Zadok and Ahimelech and the chiefe fathers of the Priests, and of the Leuites, euen the chiefe of the families against their yonger brethren.