< ગીતશાસ્ત્ર 119 >

1 આલેફ. જેના માર્ગો સીધા છે, જેઓ યહોવાહના નિયમો પ્રમાણે ચાલે છે, તેઓ આશીર્વાદિત છે.
Beati quelli che sono integri nelle loro vie, che camminano secondo la legge dell’Eterno.
2 જેઓ તેમનાં સાક્ષ્ય પાળે છે તેઓ આશીર્વાદિત છે, તેઓ પૂર્ણ હૃદયથી તેમને શોધે છે.
Beati quelli che osservano le sue testimonianze, che lo cercano con tutto il cuore,
3 તેઓ અન્યાય કરતા નથી; તેઓ તેમના માર્ગમાં ચાલે છે.
ed anche non operano iniquità, ma camminano nelle sue vie.
4 તમારાં શાસનો પાળવાની તમે અમને આજ્ઞા આપી છે કે જેથી અમે તેનું ખૂબ કાળજીપૂર્વક પાલન કરીએ.
Tu hai ordinato i tuoi precetti perché siano osservati con cura.
5 તમારા વિધિઓ પાળવાને માટે મારા વિચારો દ્રઢ થાય તો કેવું સારું!
Oh siano le mie vie dirette all’osservanza dei tuoi statuti!
6 જ્યારે હું તમારી બધી આજ્ઞાઓનો વિચાર કરું, ત્યારે હું શરમિંદો નહિ થાઉં.
Allora non sarò svergognato quando considererò tutti i tuoi comandamenti.
7 જ્યારે હું તમારા ન્યાયી સાક્ષ્યો શીખીશ ત્યારે હું મારા શુદ્ધ અંતઃકરણથી તમારો આભાર માનીશ.
Io ti celebrerò con dirittura di cuore, quando avrò imparato i tuoi giusti decreti.
8 હું તમારા વિધિઓને અનુસરીશ; મારો ત્યાગ ન કરો. બેથ.
Io osserverò i tuoi statuti, non abbandonarmi del tutto.
9 જુવાન માણસ કેવી રીતે પોતાનું જીવન શુદ્ધ રાખી શકે? તમારા વચનો પાળવાથી.
Come renderà il giovane la sua via pura? Col badare ad essa secondo la tua parola.
10 ૧૦ મેં મારા ખરા હૃદયથી તમને શોધ્યા છે; તમારી આજ્ઞાઓથી ચૂકીને મને ભટકવા ન દો.
Io ti ho cercato con tutto il mio cuore; non lasciarmi deviare dai tuoi comandamenti.
11 ૧૧ મેં તમારાં વચન કાળજીપૂર્વક મારા હૃદયમાં રાખી મૂક્યાં છે કે જેથી તમારી વિરુદ્ધ હું ફરી પાપ ન કરું.
Io ho riposto la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.
12 ૧૨ હે યહોવાહ, તમે સ્તુતિપાત્ર છો; કૃપા કરીને મને તમારાં શાસનો શીખવો.
Tu sei benedetto, o Eterno; insegnami i tuoi statuti.
13 ૧૩ મારા હોઠોથી હું તમારા બધા નિયમો વિષે વાત કરીશ.
Ho raccontato con le mie labbra tutti i giudizi della tua bocca.
14 ૧૪ તમારાં સાક્ષ્યોના માર્ગમાં મને પુષ્કળ સંપત્તિ કરતાં વધારે આનંદ મળ્યો છે.
Io gioisco nella via delle tue testimonianze, come se possedessi tutte le ricchezze.
15 ૧૫ હું તમારા નિયમોનું મનન કરીશ અને તમારા માર્ગોને અનુસરીશ.
Io mediterò sui tuoi precetti e considerò i tuoi sentieri.
16 ૧૬ તમારા વિધિઓ પાળવામાં મને આનંદ થશે; હું તમારું વચન વીસરીશ નહિ. ગિમેલ.
Io mi diletterò nei tuoi statuti, non dimenticherò la tua parola.
17 ૧૭ તમારા સેવક ઉપર કૃપા કરો કે હું જીવું અને તમારાં વચનો પાળું.
Fa’ del bene al tuo servitore perché io viva ed osservi la tua parola.
18 ૧૮ તમારા નિયમશાસ્ત્રમાંની આશ્ચર્યકારક વાતોનું અવલોકન કરવા માટે; મારી આંખો ઉઘાડો.
Apri gli occhi miei ond’io contempli le maraviglie della tua legge.
19 ૧૯ હું તો પૃથ્વી પર વિદેશી છું; તમારી આજ્ઞાઓ મારાથી ન સંતાડો.
Io sono un forestiero sulla terra; non mi nascondere i tuoi comandamenti.
20 ૨૦ મારું હૃદય તમારાં ન્યાયવચનો માટે સર્વ સમયે તીવ્ર ઝંખના કરે છે.
L’anima mia si strugge dalla brama che ha dei tuoi giudizi in ogni tempo.
21 ૨૧ તમે ગર્વિષ્ઠ લોકોને તેમ જ જેઓ તમારી આજ્ઞાઓને માનતા નથી, તેઓને શ્રાપ આપો છો.
Tu sgridi i superbi, i maledetti, che deviano dai tuoi comandamenti.
22 ૨૨ મહેણાં તથા અપમાનને મારાથી દૂર કરો, કારણ કે મેં તમારા નિયમો માન્યા છે.
Togli di sopra a me il vituperio e lo sprezzo, perché io ho osservato le tue testimonianze.
23 ૨૩ સરદારો પણ આસનો પર બેસીને મારી વિરુદ્ધ બોલતા હતા, પણ તમારા સેવકે તમારા વિધિઓનું મનન કર્યું છે.
Anche quando i principi siedono e parlano contro di me, il tuo servitore medita i tuoi statuti.
24 ૨૪ તમારાં સાક્ષ્યોથી મને આનંદ થાય છે અને તેઓ મારા સલાહકારો છે. દાલેથ.
Sì, le tue testimonianze sono il mio diletto e i miei consiglieri.
25 ૨૫ મારો આત્મા ધૂળ ભેગો થઈ ગયો છે; તમારા વચન પ્રમાણે મને જિવાડો.
L’anima mia è attaccata alla polvere; vivificami secondo la tua parola.
26 ૨૬ મેં મારા માર્ગો તમને પ્રગટ કર્યા અને તમે મને ઉત્તર આપ્યો; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
Io ti ho narrato le mie vie, e tu m’hai risposto; insegnami i tuoi statuti.
27 ૨૭ તમારી સૂચનાઓના માર્ગો સમજવા મારી મદદ કરો, જેથી હું તમારા અદ્દભુત શિક્ષણ વિશે ચર્ચા કરી શકું.
Fammi intendere la via dei tuoi precetti, ed io mediterò le tue maraviglie.
28 ૨૮ દુઃખને કારણે મારું હૃદય ભારે થઈ ગયું છે; તમારાં વચન પ્રમાણે મને બળવાન કરો.
L’anima mia, dal dolore, si strugge in lacrime; rialzami secondo la tua parola.
29 ૨૯ અસત્યનો માર્ગ મારાથી દૂર કરો; કૃપા કરીને મને તમારા નિયમો શીખવો.
Tieni lontana da me la via della menzogna, e, nella tua grazia, fammi intender la tua legge.
30 ૩૦ મેં વિશ્વાસુપણાનો માર્ગ પસંદ કર્યો છે; મેં હંમેશા તમારાં ન્યાયવચનો મારી નજરમાં રાખ્યાં છે.
Io ho scelto la via della fedeltà, mi son posto i tuoi giudizi dinanzi agli occhi.
31 ૩૧ હું તમારાં સાક્ષ્યોને વળગી રહ્યો છું; હે યહોવાહ, મારે લજ્જિત થવું ન પડે.
Io mi tengo attaccato alle tue testimonianze; o Eterno, non lasciare che io sia confuso.
32 ૩૨ તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં હું દોડીશ, કેમ કે તમે મારા હૃદયને પ્રફુલ્લિત કરો છો. હે
Io correrò per la via dei tuoi comandamenti, quando m’avrai allargato il cuore.
33 ૩૩ હે યહોવાહ, તમારા વિધિઓનો માર્ગ મને શીખવો અને હું અંત સુધી તે પ્રમાણે ચાલીશ.
Insegnami, o Eterno, la via dei tuoi statuti ed io la seguirò fino alla fine.
34 ૩૪ મને સમજણશક્તિ આપો એટલે હું તમારો નિયમ પાળીશ; હું મારા હૃદયથી તેનું અનુકરણ કરીશ.
Dammi intelletto e osserverò la tua legge; la praticherò con tutto il cuore.
35 ૩૫ મને તમારી આજ્ઞાઓના માર્ગમાં દોરો, કારણ કે હું તેમાં આનંદ માનું છું.
Conducimi per il sentiero dei tuoi comandamenti, poiché io mi diletto in esso.
36 ૩૬ તમારા કરાર પર ધ્યાન આપવા માટે મારા હૃદયને દોરો અને લોભ તરફથી મને વારો.
Inclina il mio cuore alle tue testimonianze e non alla cupidigia.
37 ૩૭ વ્યર્થતામાંથી તમે મારી દ્રષ્ટિ ફેરવો; તમારા માર્ગ વિષે મને આતુર કરો.
Distogli gli occhi miei dal contemplare la vanità, e vivificami nelle tue vie.
38 ૩૮ તમારું જે વચન ભય ઉપજાવનારું છે; તે તમારા સેવકના લાભમાં દ્રઢ કરો.
Mantieni al tuo servitore la tua parola, che inculca il tuo timore.
39 ૩૯ જે અપમાનનો મને ડર છે; તે મારાથી દૂર કરો; કારણ કે તમારાં ન્યાયવચનો ઉત્તમ છે.
Rimuovi da me il vituperio ch’io temo, perché i tuoi giudizi son buoni.
40 ૪૦ જુઓ, તમારા નિયમોને આધીન થવા માટે હું ઝંખુ છું; મારા ન્યાયીપણામાં તમે મારા જીવનને સંભાળી રાખો. વાવ.
Ecco, io bramo i tuoi precetti, vivificami nella tua giustizia.
41 ૪૧ હે યહોવાહ, તમારો અવિકારી પ્રેમ, તમારા વચન પ્રમાણે, તમારો ઉદ્ધાર મને આપો.
Vengano su me le tue benignità, o Eterno, e la tua salvezza, secondo la tua parola.
42 ૪૨ તેથી હું મારું અપમાન કરનારને જવાબ આપી શકું, કેમ કે હું તમારાં વચનનો ભરોસો કરું છું.
E avrò di che rispondere a chi mi fa vituperio, perché confido nella tua parola.
43 ૪૩ મારા મુખમાંથી સત્ય વચનો કદી ન લઈ લો, કેમ કે હું તમારાં ન્યાયવચનોની આશા રાખી રહ્યો છું.
Non mi toglier del tutto dalla bocca la parola della verità, perché spero nei tuoi giudizi.
44 ૪૪ હું સદા સર્વદા તમારા નિયમોનું અવલોકન કરીશ.
Ed io osserverò la tua legge del continuo, in sempiterno.
45 ૪૫ તમારા શિક્ષણને આધીન થવામાં મેં ચિત્ત લગાડ્યું છે; તેથી હું નિરાંતે જીવીશ.
E camminerò con libertà, perché ho cercato i tuoi precetti.
46 ૪૬ હું રાજાઓ સાથે તમારા કરાર વિષે વાત કરીશ અને તેમાં શરમાઈશ નહિ.
Parlerò delle tue testimonianze davanti ai re e non sarò svergognato.
47 ૪૭ તમારી આજ્ઞાઓમાં હું આનંદ પામીશ, તેઓ પર મેં પ્રેમ કર્યો છે.
E mi diletterò nei tuoi comandamenti, i quali io amo.
48 ૪૮ હું તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા મારા હાથ ઊંચા કરીશ, તેમના પર મેં પ્રેમ કર્યો છે; હું તમારા વિધિઓનું મનન કરીશ. ઝ.
Alzerò le mie mani verso i tuoi comandamenti che amo, e mediterò i tuoi statuti.
49 ૪૯ તમારા જે વચનથી મને આશા ઊપજી છે, તે વચન તમારા સેવકને માટે સંભારો.
Ricordati della parola detta al tuo servitore; su di essa m’hai fatto sperare.
50 ૫૦ મારા દુઃખમાં મને દિલાસો મળ્યો છે: તમારા વચને મને જિવાડ્યો છે.
Questo è il mio conforto nella mia afflizione; che la tua parola mi vivifica.
51 ૫૧ અભિમાની લોકો મારી મજાક કરે છે, પણ હું તમારા નિયમમાંથી પાછો વળ્યો નથી.
I superbi mi cuopron di scherno, ma io non devìo dalla tua legge.
52 ૫૨ હે યહોવાહ, પુરાતન કાળથી તમારાં જે ન્યાયવચનો છે તેમને મેં સંભાર્યાં છે અને મને દિલાસો મળ્યો છે.
Io mi ricordo de’ tuoi giudizi antichi, o Eterno, e mi consolo.
53 ૫૩ જે દુષ્ટો તમારા નિયમોની અવગણના કરે છે; તેઓ પર મને ક્રોધ ઊપજે છે.
Un’ira ardente mi prende a motivo degli empi, che abbandonano la tua legge.
54 ૫૪ તમારા વિધિઓ મારાં ગીતો છે તેઓ મારી જીવનયાત્રામાં મારા માટે આનંદદાયક સ્તોત્ર બન્યા છે.
I tuoi statuti sono i miei cantici, nella casa del mio pellegrinaggio.
55 ૫૫ હે યહોવાહ, મને રાત્રે તમારા નામનું સ્મરણ થાય છે અને હું તમારા નિયમો પાળું છું.
Io mi ricordo la notte del tuo nome, o Eterno, e osservo la tua legge.
56 ૫૬ આ મારું આચરણ છે કેમ કે મેં તમારાં સાક્ષ્યોનું અનુસરણ કર્યું છે. ખેથ.
Questo bene mi è toccato, di osservare i tuoi precetti.
57 ૫૭ હે યહોવાહ તમે મારો વારસો છો; હું તમારાં વચનો પાળીશ એમ મેં કહ્યું છે.
L’Eterno è la mia parte; ho promesso d’osservare le tue parole.
58 ૫૮ મેં મારા હૃદયની ઉત્કંઠાથી તમારી કૃપાની માગણી કરી છે; તમારા વચન પ્રમાણે, તમે મારા ઉપર દયા કરો.
Io ho cercato il tuo favore con tutto il cuore: abbi pietà di me, secondo la tua parola.
59 ૫૯ મેં મારી ચાલ વિષે વિચાર કર્યો છે અને તમારાં સાક્ષ્યો તરફ હું વળ્યો છું.
Io ho riflettuto alle mie vie e ho rivolto i miei passi verso le tue testimonianze.
60 ૬૦ તમારી આજ્ઞાઓ પાળવા માટે મેં ઉતાવળ કરી છે; વાર લગાડી નથી.
Mi sono affrettato, e non ho indugiato ad osservare i tuoi comandamenti.
61 ૬૧ મને દુષ્ટોનાં બંધનોએ ઘેરી લીધો છે; તમારા નિયમોને હું ભૂલી ગયો નથી.
I lacci degli empi m’hanno avviluppato, ma io non ho dimenticato la tua legge.
62 ૬૨ તમારાં ન્યાયીવચનોને લીધે હું તમારો આભાર માનવા મધ્ય રાત્રે ઊઠીશ.
A mezzanotte io mi levo per celebrarti a motivo dei tuoi giusti giudizi.
63 ૬૩ જે કોઈ તમને માન આપે છે અને જેઓ તમારી સૂચનાઓને અનુસરે છે, તેઓનો હું સાથી છું.
Io sono il compagno di tutti quelli che ti temono e di quelli che osservano i tuoi precetti.
64 ૬૪ હે યહોવાહ, પૃથ્વી તમારી કૃપાથી ભરેલી છે; મને તમારા વિધિઓ શીખવો. ટેથ.
O Eterno, la terra è piena della tua benignità; insegnami i tuoi statuti.
65 ૬૫ હે યહોવાહ, વચન પ્રમાણે, તમે તમારા સેવકને માટે સારું જ કર્યું છે.
Tu hai fatto del bene al tuo servitore, o Eterno, secondo la tua parola.
66 ૬૬ મને સારો વિવેક તથા ડહાપણ શીખવો, કેમ કે હું તમારી આજ્ઞાઓ પર વિશ્વાસ કરું છું.
Dammi buon senno e intelligenza, perché ho creduto nei tuoi comandamenti.
67 ૬૭ દુઃખી થયા અગાઉ હું આડે રસ્તે ગયો હતો, પણ હવે હું તમારાં વચન પાળું છું.
Prima che io fossi afflitto, andavo errando; ma ora osservo la tua parola.
68 ૬૮ તમે ઉત્તમ છો અને ઉત્તમ જ કરો છો; મને તમારા વિધિઓ શીખવો.
Tu sei buono e fai del bene; insegnami i tuoi statuti.
69 ૬૯ ઘમંડી લોકો મારા વિશે જૂઠું બોલે છે, પણ હું તમારા નિયમો મારા ખરા હૃદયથી પાળીશ.
I superbi hanno ordito menzogne contro a me, ma io osservo i tuoi precetti con tutto il cuore.
70 ૭૦ તેઓના હૃદયો જડ છે, પણ હું તો તમારા નિયમમાં આનંદ પામું છું.
Il loro cuore è denso come grasso, ma io mi diletto nella tua legge.
71 ૭૧ મેં જે સહન કર્યું છે તે મને ગુણકારક થઈ પડ્યું છે કે જેથી હું તમારા વિધિઓ શીખી શકું.
E’ stato un bene per me l’essere afflitto, ond’io imparassi i tuoi statuti.
72 ૭૨ સોનાચાંદીના હજારો સિક્કા કરતાં તમારા મુખનો નિયમ મારે માટે વધુ મૂલ્યવાન છે. યોદ.
La legge della tua bocca mi val meglio di migliaia di monete d’oro e d’argento.
73 ૭૩ તમે તમારા હાથોથી જ મને ઘડ્યો છે તથા બનાવ્યો છે; તમારી આજ્ઞાઓ શીખવા માટે મને સમજણ આપો.
Le tue mani m’hanno fatto e formato; dammi intelletto e imparerò i tuoi comandamenti.
74 ૭૪ તમારો ભય રાખનારા મને જોઈને આનંદ પામશે કારણ કે મેં તમારાં વચનોની આશા રાખી છે.
Quelli che ti temono mi vedranno e si rallegreranno, perché ho sperato nella tua parola.
75 ૭૫ હે યહોવાહ, હું જાણું છું કે, તમારાં વચનો ન્યાયી છે અને વિશ્વાસુપણાએ તમે મને શિસ્તબદ્ધ કર્યો છે.
Io so, o Eterno, che i tuoi giudizi son giusti, e che nella tua fedeltà m’hai afflitto.
76 ૭૬ તમારા સેવકને આપેલા તમારા વચન પ્રમાણે તમારી કૃપાથી મને દિલાસો મળો.
Deh, sia la tua benignità il mio conforto, secondo la tua parola detta al tuo servitore.
77 ૭૭ હું જીવતો રહું, માટે તમારી દયા મને બતાવો, કેમ કે તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
Vengan su me le tue compassioni, ond’io viva; perché la tua legge è il mio diletto.
78 ૭૮ અભિમાનીઓ લજ્જા પામો, કેમ કે તેઓ મારા વિષે જૂઠું બોલ્યા છે; પણ હું તો તમારાં વચનોનું મનન કરું છું.
Sian contusi i superbi, perché, mentendo, pervertono la mia causa; ma io medito i tuoi precetti.
79 ૭૯ જેઓ તમને માન આપે છે અને જેઓને તમારાં સાક્ષ્યો વિષે ડહાપણ છે, તેઓ મારી પાસે આવો.
Rivolgansi a me quelli che ti temono e quelli che conoscono le tue testimonianze.
80 ૮૦ તમારા નિયમોની આધીનતામાં મારું હૃદય નિર્દોષ રહો કે જેથી મારે બદનામ ન થવું પડે. કાફ.
Sia il mio cuore integro nei tuoi statuti ond’io non sia confuso.
81 ૮૧ મારો જીવ તમારા તરફથી મળતા ઉદ્ધારને માટે મૂંઝાય છે; હું તમારાં વચનની આશા રાખું છું.
L’anima mia vien meno bramando la tua salvezza; io spero nella tua parola.
82 ૮૨ તમે મને ક્યારે દિલાસો આપશો? એમ કહેતાં મારી આંખો તમારાં વચનને માટે નિસ્તેજ થઈ જાય છે.
Gli occhi miei vengon meno bramando la tua parola, mentre dico: Quando mi consolerai?
83 ૮૩ કેમ કે હું ધુમાડામાં રહેલી મશકના જેવો થઈ ગયો છું; હું તમારા વિધિઓને વીસરતો નથી.
Poiché io son divenuto come un otre al fumo; ma non dimentico i tuoi statuti.
84 ૮૪ તમારા સેવકના દિવસ કેટલા છે? મને સતાવનારાઓનો ન્યાય તમે ક્યારે કરશો?
Quanti sono i giorni del tuo servitore? Quando farai giustizia di quelli che mi perseguitano?
85 ૮૫ જે ગર્વિષ્ઠો તમારા નિયમો પ્રમાણે નથી વર્તતા, તેઓએ મારા માટે ખાડા ખોદ્યા છે.
I superbi mi hanno scavato delle fosse; essi, che non agiscono secondo la tua legge.
86 ૮૬ તેઓ વિનાકારણ મને ત્રાસ આપે છે, તમે મને મદદ કરો; તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ ભરોસાપાત્ર છે.
Tutti i tuoi comandamenti sono fedeltà; costoro mi perseguitano a torto; soccorrimi!
87 ૮૭ પૃથ્વી પરથી તેઓએ લગભગ મારો નાશ કર્યો હતો, પણ મેં તમારાં શાસનોનો ત્યાગ કર્યો નથી.
Mi hanno fatto quasi sparire dalla terra; ma io non ho abbandonato i tuoi precetti.
88 ૮૮ તમારી કૃપા પ્રમાણે તમે મને જિવાડો; એટલે હું તમારા મુખની શિખામણ પાળીશ. લામેદ.
Vivificami secondo la tua benignità, ed io osserverò la testimonianza della tua bocca.
89 ૮૯ હે યહોવાહ, તમારું વચન આકાશમાં સદાકાળ સ્થિર છે.
In perpetuo, o Eterno, la tua parola è stabile nei cieli.
90 ૯૦ તમારું વિશ્વાસપણું પેઢી દરપેઢી કાયમ રહે છે; તમે જ પૃથ્વી સ્થાપી છે અને તે નીભી રહે છે.
La tua fedeltà dura d’età in età; tu hai fondato la terra ed essa sussiste.
91 ૯૧ તમારાં ન્યાયી વચનને કારણે દરેક વસ્તુ આજ સુધી નીભી રહી છે; કેમ કે તે સર્વ તમારા સેવકો છે.
Tutto sussiste anche oggi secondo i tuoi ordini, perché ogni cosa è al tuo servigio.
92 ૯૨ જો તમારા નિયમમાં મેં આનંદ માન્યો ન હોત, તો હું મારા દુઃખમાં જ નાશ પામ્યો હોત.
Se la tua legge non fosse stata il mio diletto, sarei già perito nella mia afflizione.
93 ૯૩ હું કદી તમારાં શાસનોને ભૂલીશ નહિ, કારણ કે તમે મને તેઓથી જ જિવાડ્યો છે.
Io non dimenticherò mai i tuoi precetti, perché per essi tu mi hai vivificato.
94 ૯૪ હું તમારો છું; મારું રક્ષણ કરો, કારણ કે મેં તમારાં શાસનોને શોધ્યાં છે.
Io son tuo, salvami, perché ho cercato i tuoi precetti.
95 ૯૫ દુષ્ટો મારો નાશ કરવાની તૈયારીમાં છે, પણ હું શાંત રહીને તમારાં વચનોમાં ધ્યાન રાખીશ.
Gli empi m’hanno aspettato per farmi perire, ma io considero le tue testimonianze.
96 ૯૬ મેં જોયું છે કે પ્રત્યેક વસ્તુઓને તેની પોતાની સીમાઓ હોય છે, પણ તમારી આજ્ઞાની તો સીમા જ નથી. મેમ.
Io ho veduto che ogni cosa perfetta ha un limite, ma il tuo comandamento ha una estensione infinita.
97 ૯૭ તમારા નિયમો પર હું કેટલો બધો પ્રેમ રાખું છું! હું આખો દિવસ તેમના વિષે મનન કરું છું.
Oh, quanto amo la tua legge! è la mia meditazione di tutto il giorno.
98 ૯૮ મારા શત્રુઓના કરતાં તમારી આજ્ઞાઓ મને વધુ બુદ્ધિમાન કરે છે; કારણ કે તમારી આજ્ઞાઓ મારી પાસે સર્વદા છે.
I tuoi comandamenti mi rendon più savio dei miei nemici; perché sono sempre meco.
99 ૯૯ મારામાં મારા શિક્ષકો કરતાં વધારે શાણપણ છે કારણ કે હું તમારાં સાક્ષ્યોનું મનન કરું છું.
Io ho più intelletto di tutti i miei maestri, perché le tue testimonianze son la mia meditazione.
100 ૧૦૦ વૃદ્ધોના કરતાં હું વિશેષ જાણું છું; આ એ માટે કે મેં તમારા નિયમો પાળ્યા છે.
Io ho più intelligenza de’ vecchi, perché ho osservato i tuoi precetti.
101 ૧૦૧ હું તમારું વચન પાળી શકું તે માટે મેં મારા પગ સર્વ ભૂંડા માર્ગોથી પાછા વાળ્યા છે.
Io ho trattenuto i miei piedi da ogni sentiero malvagio, per osservare la tua parola.
102 ૧૦૨ તમારાં ન્યાયી વચનોને મેં તજી દીધા નથી, કારણ કે તમે મને તે શીખવ્યાં છે.
Io non mi sono distolto dai tuoi giudizi, perché tu m’hai ammaestrato.
103 ૧૦૩ મારી રુચિને તમારાં વચનો કેવા મીઠાં લાગે છે, હા, તેઓ મારા મુખને માટે મધ કરતાં વધુ મીઠાં છે!
Oh come son dolci le tue parole al mio palato! Son più dolci del miele alla mia bocca.
104 ૧૦૪ તમારાં શાસનોથી મને સમજણ મળે છે; માટે હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું. નુન.
Mediante i tuoi precetti io divento intelligente; perciò odio ogni sentiero di falsità.
105 ૧૦૫ મારા પગોને માટે તમારાં વચન દીવારૂપ છે અને મારા માર્ગોને માટે અજવાળારૂપ છે.
La tua parola è una lampada al mio piè ed una luce sul mio sentiero.
106 ૧૦૬ હું તમારાં યથાર્થ ન્યાયશાસનો પાળીશ, એવી પ્રતિજ્ઞા મેં કરી હતી અને તે પાળી પણ છે.
Io ho giurato, e lo manterrò, d’osservare i tuoi giusti giudizi.
107 ૧૦૭ હું દુઃખમાં બહુ દબાઈ ગયો છું; હે યહોવાહ, તમારાં વચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
Io sono sommamente afflitto; o Eterno, vivificami secondo la tua parola.
108 ૧૦૮ હે યહોવાહ, મારા મુખનાં રાજીખુશીથી આપેલાં ઐચ્છિકાર્પણનો તમે સ્વીકાર કરો; અને તમારાં ન્યાયવચનો મને શીખવો.
Deh, o Eterno, gradisci le offerte volontarie della mia bocca, e insegnami i tuoi giudizi.
109 ૧૦૯ મારો પ્રાણ સદા મુશ્કેલીમાં છે, પણ હું તમારા નિયમને વીસરતો નથી.
La vita mia è del continuo in pericolo ma io non dimentico la tua legge.
110 ૧૧૦ દુષ્ટોએ મારે માટે પાશ નાખ્યો છે, પણ હું તમારાં શાસનોથી નાસી ગયો નથી.
Gli empi mi hanno teso dei lacci, ma io non mi sono sviato dai tuoi precetti.
111 ૧૧૧ મેં તમારાં સાક્ષ્યોને સદાકાળનો વારસો માન્યાં છે, કેમ કે તેઓ મારા હૃદયનો આનંદ છે.
Le tue testimonianze son la mia eredità in perpetuo, perché son la letizia del mio cuore.
112 ૧૧૨ તમારા વિધિઓ અંત સુધી સદા પાળવાને મેં મારા હૃદયને વાળ્યું છે. સામેખ.
Io ho inclinato il mio cuore a praticare i tuoi statuti, in perpetuo, sino alla fine.
113 ૧૧૩ હું બે મન વાળાઓને ધિક્કારું છું, પણ હું તમારા નિયમ પર પ્રેમ રાખું છું.
Io odio gli uomini dal cuor doppio, ma amo la tua legge.
114 ૧૧૪ તમે જ મારી સંતાવાની જગ્યા તથા ઢાલ છો; હું તમારાં વચનની આશા રાખું છે.
Tu sei il mio rifugio ed il mio scudo; io spero nella tua parola.
115 ૧૧૫ દુષ્ટ મનવાળા માણસો મારાથી દૂર રહો, કે જેથી હું મારા ઈશ્વરની આજ્ઞાઓ પાળું.
Dipartitevi da me, o malvagi, ed io osserverò i comandamenti del mio Dio.
116 ૧૧૬ તમારા વચન મુજબ મને આધાર આપો કે જેથી હું જીવી શકું અને મારી આશાઓને નિરર્થક કરશો નહિ.
Sostienmi secondo la tua parola, ond’io viva, e non rendermi confuso nella mia speranza.
117 ૧૧૭ તમે મારા સહાયકારી થાઓ અને હું સલામત રહીશ; હું સદા તમારા નીતિ નિયમોનું મનન કરીશ.
Sii il mio sostegno, e sarò salvo, e terrò del continuo i tuoi statuti dinanzi agli occhi.
118 ૧૧૮ જેઓ તમારા નિયમોનો ભંગ કરે છે તેનો તમે ધિક્કાર કરો છો, કારણ કે તેઓનો ઢોંગ વ્યર્થ છે.
Tu disprezzi tutti quelli che deviano dai tuoi statuti, perché la loro frode è falsità.
119 ૧૧૯ તમે પૃથ્વીના સર્વ દુષ્ટોને કચરાની જેમ ફેંકી દો છો; માટે હું તમારા નિયમોને પ્રેમ કરું છું.
Tu togli via come schiuma tutti gli empi dalla terra; perciò amo le tue testimonianze.
120 ૧૨૦ હું તમારા ભયથી કાંપુ છું અને હું તમારા ન્યાયવચનોથી ગભરાઉં છું. હાયિન.
La mia carne rabbrividisce per lo spavento di te, e io temo i tuoi giudizi.
121 ૧૨૧ મેં જે ન્યાયી અને સાચું છે તે કર્યું છે; મને મારા પર જુલમ કરનારનાં હાથમાં ન સોંપો.
Io ho fatto ciò che è diritto e giusto; non abbandonarmi ai miei oppressori.
122 ૧૨૨ તમારા સેવક માટે તેના જામીન થાઓ; ગર્વિષ્ઠ લોકોને મારા પર જુલમ કરવા ન દો.
Da’ sicurtà per il bene del tuo servitore, e non lasciare che i superbi m’opprimano.
123 ૧૨૩ તમારા ઉદ્ધારની અને ન્યાયી વચનની રાહ જોતાં જોતાં મારી આંખો નિસ્તેજ થઈ ગઈ છે.
Gli occhi miei vengon meno, bramando la tua salvezza e la parola della tua giustizia.
124 ૧૨૪ તમારી કૃપા પ્રમાણે તમારા સેવકની સાથે વર્તજો અને તમારા વિધિઓ મને શીખવજો.
Opera verso il tuo servitore secondo la tua benignità, e insegnami i tuoi statuti.
125 ૧૨૫ હું તો તમારો સેવક છું, મને બુદ્ધિ આપો, કે જેથી હું તમારાં સાક્ષ્યોને જાણી શકું.
Io sono tuo servitore; dammi intelletto, perché possa conoscere le tue testimonianze.
126 ૧૨૬ હવે યહોવાહને કામ કરવાનો સમય આવ્યો છે, કેમ કે લોકોએ તમારો નિયમ તોડ્યો છે.
E’ tempo che l’Eterno operi; essi hanno annullato la tua legge.
127 ૧૨૭ હું સોના કરતાં, શુદ્ધ સોના કરતાં પણ તમારી આજ્ઞાઓ પર વધારે પ્રેમ રાખું છું.
Perciò io amo i tuoi comandamenti più dell’oro, più dell’oro finissimo.
128 ૧૨૮ તમારાં શાસનો પ્રમાણે હું મારી સર્વ વર્તણૂક યથાર્થ રાખું છું અને હું દરેક જૂઠા માર્ગને ધિક્કારું છું. પે.
Perciò ritengo diritti tutti i tuoi precetti, e odio ogni sentiero di menzogna.
129 ૧૨૯ તમારા નિયમો અદ્દભુત છે; તેથી હું તેમને પાળું છું.
Le tue testimonianze sono maravigliose; perciò l’anima mia le osserva.
130 ૧૩૦ તમારાં વચનો ખુલ્લો પ્રકાશ આપે છે; તે ભોળા માણસ પણ સમજી શકે છે.
La dichiarazione delle tue parole illumina; dà intelletto ai semplici.
131 ૧૩૧ હું મારું મુખ ઉઘાડીને તલપી રહ્યો છું, કેમ કે હું તમારી આજ્ઞાઓની અભિલાષા રાખતો હતો.
Io ho aperto la bocca e ho sospirato perché ho bramato i tuoi comandamenti.
132 ૧૩૨ જેમ તમે તમારા નામ પર પ્રેમ રાખનારાઓની સાથે વર્તો છો, તેમ તમે મારા તરફ ફરીને મારા પર દયા કરો.
Volgiti a me ed abbi pietà di me, com’è giusto che tu faccia a chi ama il tuo nome.
133 ૧૩૩ તમારા વચન પ્રમાણે મને ચલાવો; કોઈ પણ પાપને મારા પર શાસન કરવા ન દો.
Rafferma i miei passi nella tua parola, e non lasciare che alcuna iniquità mi domini.
134 ૧૩૪ જુલમી માણસોથી મને બચાવો, કે જેથી હું તમારાં શાસનોનું પાલન કરી શકું.
Liberami dall’oppressione degli uomini, ed io osserverò i tuoi precetti.
135 ૧૩૫ તમારા સેવક પર તમારા મુખનો પ્રકાશ પાડો અને તમારા બધા નિયમો મને શીખવો.
Fa’ risplendere il tuo volto sul tuo servitore, e insegnami i tuoi statuti.
136 ૧૩૬ તેઓ તમારા નિયમો પાળતા નથી, તેથી મારી આંખોમાંથી ચોધાર આંસુ વહે છે. સાદે.
Rivi di lacrime mi scendon giù dagli occhi, perché la tua legge non è osservata.
137 ૧૩૭ હે યહોવાહ, તમે ન્યાયી છો અને તમારાં ન્યાયવચનો યથાર્થ છે.
Tu sei giusto, o Eterno, e diritti sono i tuoi giudizi.
138 ૧૩૮ ન્યાયીપણાથી તથા પૂરેપૂરા વિશ્વાસુપણાથી તમે તમારાં સાક્ષ્યો ફરમાવ્યાં છે.
Tu hai prescritto le tue testimonianze con giustizia e con grande fedeltà.
139 ૧૩૯ મારા શત્રુઓ તમારાં વચન વીસરી ગયા છે તેથી મારા રોષે મને ક્ષીણ કર્યો છે.
Il mio zelo mi consuma perché i miei nemici han dimenticato le tue parole.
140 ૧૪૦ તમારું વચન તદ્દન નિર્મળ છે અને તમારો સેવક તેના પર પ્રેમ રાખે છે.
La tua parola è pura d’ogni scoria; perciò il tuo servitore l’ama.
141 ૧૪૧ હું નાનો તથા ધિક્કારાયેલો છું, તોપણ હું તમારાં શાસનોને ભૂલી જતો નથી.
Io son piccolo e sprezzato, ma non dimentico i tuoi precetti.
142 ૧૪૨ તમારું ન્યાયીપણું તો અનંતકાળ ટકશે; અને તમારો નિયમ સત્ય છે.
La tua giustizia è una giustizia eterna, e la tua legge è verità.
143 ૧૪૩ મને ઉપાધિઓએ તથા આપત્તિઓએ જકડી લીધો છે, તમારી આજ્ઞાઓ મારો આનંદ છે.
Distretta e tribolazione m’hanno còlto, ma i tuoi comandamenti sono il mio diletto.
144 ૧૪૪ તમારાં સાક્ષ્યો સદાકાળ ન્યાયયુક્ત છે; માટે મને સમજણ આપો, જેથી હું જીવતો રહીશ. કોફ.
Le tue testimonianze sono giuste in eterno; dammi intelletto ed io vivrò.
145 ૧૪૫ મેં ખરા હૃદયથી વિનંતિ કરી છે, “હે યહોવાહ, મને ઉત્તર આપો, હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.
Io grido con tutto il cuore; rispondimi, o Eterno! Io osserverò i tuoi statuti.
146 ૧૪૬ મેં તમને પ્રાર્થના કરી છે; મારો બચાવ કરો, એટલે હું તમારા નિયમોનું પાલન કરીશ.”
Io t’invoco; salvami, e osserverò le tue testimonianze.
147 ૧૪૭ પ્રભાત થતાં પહેલા મેં સહાયને માટે પ્રાર્થના કરી. મને તમારાં વચનોની આશા છે.
Io prevengo l’alba e grido; io spero nella tua parola.
148 ૧૪૮ તમારા વચનનું મનન કરવા માટે મારી આંખો રાતના છેલ્લાં પહોર અગાઉ ઊઘડી ગઈ હતી.
Gli occhi miei prevengono lo vigilie della notte, per meditare la tua parola.
149 ૧૪૯ તમારી કૃપા પ્રમાણે મારી વાણી સાંભળો; હે યહોવાહ, તમારાં ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
Ascolta la mia voce secondo la tua benignità; o Eterno, vivificami secondo la tua giustizia.
150 ૧૫૦ જેઓ દુષ્ટ ભાવથી મારી પાછળ લાગેલા છે તેઓ મારી નજીક આવે છે, પણ તેઓ તમારા નિયમથી દૂર છે.
Si accostano a me quelli che van dietro alla scelleratezza; essi son lontani dalla tua legge.
151 ૧૫૧ હે યહોવાહ, તમે મારી નજદીક છો અને તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ સત્ય છે.
Tu sei vicino, o Eterno, e tutti i tuoi comandamenti son verità.
152 ૧૫૨ લાંબા સમય પૂર્વે તમારા સાક્ષ્યોથી મેં જાણ્યું કે, તમે તેઓને સદાને માટે સ્થાપ્યા છે. રેશ.
Da lungo tempo so dalle tue testimonianze che tu le hai stabilite in eterno.
153 ૧૫૩ મારી વિપત્તિ સામું જુઓ અને મને સહાય કરો, કેમ કે હું તમારો નિયમ ભૂલતો નથી.
Considera la mia afflizione, e liberami; perché non ho dimenticato la tua legge.
154 ૧૫૪ મારી લડતને લડો અને મને બચાવો; મને તમારા વચન પ્રમાણે જીવવા દો.
Difendi tu la mia causa e riscattami; vivificami secondo la tua parola.
155 ૧૫૫ દુષ્ટોથી ઉદ્ધાર દૂર રહે છે, કારણ કે તે તમારા નિયમોને પ્રેમ કરતા નથી.
La salvezza è lungi dagli empi, perché non cercano i tuoi statuti.
156 ૧૫૬ હે યહોવાહ, તમારી કરુણા મહાન છે; તમારાં ન્યાયવચનો પ્રમાણે મને જિવાડો.
Le tue compassioni son grandi, o Eterno; vivificami secondo i tuoi giudizi.
157 ૧૫૭ મને સતાવનારા અને મારા શત્રુઓ ઘણા છે, પણ હું તમારા નિયમોથી પાછો હઠી ગયો નથી.
I miei persecutori e i miei avversari son molti, ma io non devìo dalle tue testimonianze.
158 ૧૫૮ મેં વિશ્વાસઘાતીઓને જોયા અને મેં તેમનો અસ્વીકાર કર્યો કારણ કે તેઓ તમારા વચનનું પાલન કરતાં નથી.
Io ho veduto gli sleali e ne ho provato orrore; perché non osservano la tua parola.
159 ૧૫૯ હું તમારાં શાસનો પર કેટલો બધો પ્રેમ રાખું છું; હે યહોવાહ, તે ધ્યાનમાં લેજો, તમારી કૃપા અનુસાર તમે મને જિવાડો.
Vedi come amo i tuoi precetti! O Eterno, vivificami secondo la tua benignità.
160 ૧૬૦ તમારાં બધાં વચનો સત્ય છે; તમારાં સર્વ ન્યાયી વચનો અનંતકાળ સુધી ટકનારાં છે. શીન.
La somma della tua parola è verità; e tutti i giudizi della tua giustizia durano in eterno.
161 ૧૬૧ સરદારોએ મને વિનાકારણ સતાવ્યો છે; મારું હૃદય તમારાં વચનોનો ભય રાખે છે.
I principi m’hanno perseguitato senza ragione, ma il mio cuore ha timore delle tue parole.
162 ૧૬૨ જેમ કોઈ એકને મોટો ખજાનો મળે તેમ તમારા વચનથી મને આનંદ થાય છે.
Io mi rallegro della tua parola, come uno che trova grandi spoglie.
163 ૧૬૩ હું અસત્યને ધિક્કારું છું અને તેનાથી કંટાળું છું, પણ હું તમારા નિયમને ચાહું છું.
Io odio e abomino la menzogna, ma amo la tua legge.
164 ૧૬૪ તમારાં યથાર્થ અને ન્યાયી વચનોને કારણે, હું દિવસમાં સાતવાર તમારી સ્તુતિ કરું છું.
Io ti lodo sette volte al giorno per i giudizi della tua giustizia.
165 ૧૬૫ તમારા નિયમ પર પ્રેમ રાખનારાઓને અત્યંત શાંતિ મળે છે; તેઓને કોઈ પણ ઠોકર ખવડાવી શકે તેમ નથી.
Gran pace hanno quelli che amano la tua legge, e non c’è nulla che possa farli cadere.
166 ૧૬૬ હે યહોવાહ, તમારા ઉદ્ધારની મેં આશા રાખી છે અને મેં તમારી આજ્ઞાઓ પાળી છે.
Io ho sperato nella tua salvezza, o Eterno, e ho messo in pratica i tuoi comandamenti.
167 ૧૬૭ હું તમારાં સાક્ષ્યોને અનુસર્યો અને હું તેમના પર ઘણો પ્રેમ રાખું છું.
L’anima mia ha osservato le tue testimonianze, ed io le amo grandemente.
168 ૧૬૮ હું તમારાં બધાં શાસનો અને સાક્ષ્યોને અનુસર્યો છું, કેમ કે હું જે કરું તે બધું તમે જાણો છો. તાવ.
Io ho osservato i tuoi precetti e le tue testimonianze, perché tutte le mie vie ti stanno dinanzi.
169 ૧૬૯ હે યહોવાહ, મને સહાય કરવાને મારી પ્રાર્થનાઓ સાંભળો; તમે વચન આપ્યું છે તે પ્રમાણે મને સમજણ આપો.
Giunga il mio grido dinanzi a te, o Eterno; dammi intelletto secondo la tua parola.
170 ૧૭૦ મારી પ્રાર્થનાને તમારી સમક્ષ આવવા દો; તમારા વચન પ્રમાણે મને સહાય કરો.
Giunga la mia supplicazione in tua presenza; liberami secondo la tua parola.
171 ૧૭૧ મારા હોઠો તમારી સ્તુતિ ઉચ્ચારશે, કારણ કે તમે મને તમારા વિધિઓ શીખવો છો.
Le mie labbra esprimeranno la tua lode, perché tu m’insegni i tuoi statuti.
172 ૧૭૨ મારી જીભ તમારા વચન વિષે ગાયન કરો, કારણ કે તમારી સર્વ આજ્ઞાઓ ન્યાયી છે.
La mia lingua celebrerà la tua parola, perché tutti i tuoi comandamenti sono giustizia.
173 ૧૭૩ મને મદદ કરવા તમારો હાથ તૈયાર થાઓ, કારણ કે મેં તમારાં શાસનોને અનુસરવાનું પસંદ કર્યું છે.
La tua mano mi aiuti, perché ho scelto i tuoi precetti.
174 ૧૭૪ હે યહોવાહ, હું તમારા તરફથી મળતા ઉદ્ધારને માટે અભિલાષી છું અને તમારો નિયમ એ જ મારો આનંદ છે.
Io bramo la tua salvezza, o Eterno, e la tua legge è il mio diletto.
175 ૧૭૫ મારા આત્માને જિવાડો જેથી હું તમારી સ્તુતિ કરી શકું; તમારાં ન્યાયવચનો મને મદદરૂપ થાઓ.
L’anima mia viva, ed essa ti loderà; e mi soccorrano i tuoi giudizi.
176 ૧૭૬ હું ભૂલા પડેલા ઘેટાંની જેમ ભટકી ગયો છું; તમારા સેવકને શોધી કાઢો, કારણ કે હું તમારી આજ્ઞાઓને ભૂલ્યો નથી.
Io vo errando come pecora smarrita; cerca il tuo servitore, perché io non dimentico i tuoi comandamenti.

< ગીતશાસ્ત્ર 119 >