< ફિલિપ્પીઓને પત્ર 1 >

1 ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ફિલિપ્પીમાંના સર્વ સંતો, અધ્યક્ષો તથા સેવકો, તે સર્વને ઈસુ ખ્રિસ્તનાં દાસો પાઉલ તથા તિમોથી લખે છે
Susura ia mia au, Paulus. Nonoo ngga Timotius o fee hara sodꞌa-moleꞌ neu hei boe. Hai ruꞌa nggi, Yesus Kristus atahori dedꞌenun. Hai haitua susura ia fee neu basa atahori mana ramahere neu Yesus Kristus sia kota Filipi. Ma hai nau fo basa malangga atahori saraniꞌ, ma mana tulu-fali malangga atahori saraniꞌ ra, rahine malolole susura ia isin.
2 ઈશ્વર આપણા પિતા તથા પ્રભુ ઈસુ ખ્રિસ્ત તરફથી તમને કૃપા તથા શાંતિ હો.
Lamatualain naa, hita Aman. Ma Yesus Kristus hita Malanggan. Hai moꞌe fo ratudꞌu rala malole nara neu nggi, fo ama misodꞌa no mole-dꞌame.
3 પ્રથમ દિવસથી તે આજ સુધી સુવાર્તામાં તમારા સહકારને માટે,
Dꞌooꞌ ena au nda ita hei sa, te au nda liliiꞌ nggi sa! Mete ma au usunedꞌa hei, na au oꞌe makasi neu Lamatuaꞌ, huu hei mimihere mikindoo neu E.
4 નિત્ય આનંદ સાથે તમો સર્વને માટે મારી પ્રાર્થનામાં વિનંતિ કરતાં,
Mete ma au hule-oꞌe fee nggi, na rala ngga namahoꞌo,
5 જયારે જયારે હું તમને યાદ કરું છું ત્યારે ત્યારે હું મારા ઈશ્વરનો આભાર માનું છું.
huu eniꞌ a fefeun hei simbo Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen, hei dui-bꞌengga mikindoo ue-tatao Na, miꞌibꞌue mo au.
6 જેમણે તમારામાં સારાં કામની શરૂઆત કરી તે, ઈસુ ખ્રિસ્તનાં દિવસ સુધી, તેને સંપૂર્ણ કરતા જશે, એવો મને ભરોસો છે.
Naa natudꞌu oi, Lamatualain mulai ue-tao sia rala mara ena. Ma au uhine tebꞌe-tebꞌeꞌ ae, Ana ue-tao nakandoo ue-tatao malolen, losa babꞌasan, leleꞌ Yesus Kristus baliꞌ-nema.
7 તમો સર્વ વિષે એ પ્રમાણે માનવું મને ઉચિત લાગે છે; કારણ કે મારાં બંધનોમાં અને સુવાર્તાની હિમાયત કરવામાં તથા તેને સાબિત કરવામાં, તમે બધા કૃપામાં મારા સહભાગી હોવાથી, હું તમને મારા હૃદયમાં રાખું છું.
Memaꞌ nandaa au sue nggi, huu rala ngga nene paꞌa-sii no hei eniꞌ a dooꞌ ena. Leleꞌ naa, hei ue-tao tungga au boe, leleꞌ au ufadꞌe Lamatuaꞌ Hara-lii malolen neu atahori, ma utaa-uselu o atahori mana labꞌan Hara-lii Maloleꞌ a. Mae au bꞌui rala uu o, hei nda mela hela au sa.
8 કેમ કે હું ઈસુ ખ્રિસ્તની કરુણાથી તમો સર્વ ઉપર કેટલો બધો પ્રેમ રાખું છું, તે વિષે ઈશ્વર મારા સાક્ષી છે.
Lamatualain bubꞌuluꞌ nae, rala ngga maꞌahe seli neu nggi. Au susue ngga neu nggi, onaꞌ Yesus Kristus susuen boe.
9 વળી હું એવી પ્રાર્થના કરું છું કે, જ્ઞાનમાં તથા સર્વ વિવેકબુદ્ધિમાં તમારો પ્રેમ ક્રમે ક્રમે વધતો જાય;
De au hule-oꞌe fee nggi, taꞌo ia: au oꞌe fo hei esa boe sue esa mikindoo ma au o hule fo Lamatualain fee nggi mihine tebꞌe-tebꞌeꞌ dalaꞌ bee maloleꞌ, fo masodꞌa mara dadꞌi ndoo-meuꞌ. Dei fo, leleꞌ Kristus naꞌetuꞌ dedꞌeat fee basa atahori, nafadꞌe nae, hei nda sala saa-saa sa boe,
10 ૧૦ જેથી જે શ્રેષ્ઠ છે તે તમે પારખી લો અને એમ તમે ખ્રિસ્તનાં દિવસ સુધી નિષ્કલંક તથા નિર્દોષ થાઓ;
11 ૧૧ વળી ઈશ્વરની સ્તુતિ તથા મહિમા વધે તે માટે ઈસુ ખ્રિસ્ત દ્વારા ન્યાયીપણાનાં ફળોથી તમે ભરપૂર થાઓ.
huu mesaꞌ ne mana tao rala mara ndoo-meuꞌ de leo-lao no ndoo-tetuꞌ boe. No leleo-lalao mara taꞌo naa, atahori laen ra soꞌu rananaru Lamatualain, ma koa-kio E boe.
12 ૧૨ ભાઈઓ, મને જે જે દુઃખો પડ્યાં, તે સુવાર્તાને વિઘ્નરૂપ થવાને બદલે તેનો પ્રસાર થવામાં સહાયભૂત થયાં, તે તમે જાણો એવું હું ઇચ્છું છું;
Toronoo susue nggara e! Au nau nggi mihine mae, hambu atahori tao doidꞌoso au, de tao bui rala uu. Te nda bubꞌuluꞌ sa te, Lamatuaꞌ Hara-liin nene dui-bꞌenggaꞌ nakandoo,
13 ૧૩ કેમ કે ખ્રિસ્તને લીધે મારાં જે બંધનો છે તે આખા રાજયદરબારમાં તથા બીજે બધે સ્થળે પ્રસિદ્ધ થયાં;
sambe soldꞌadꞌu mana ranea sia ume panggat, ma basa atahori laen o bubꞌuluꞌ rae, au bui rala uu huu tungga Yesus Kristus.
14 ૧૪ અને પ્રભુના સમુદાયના કેટલાક ભાઈઓએ મારાં બંધનોને લીધે વિશ્વાસ રાખીને નિર્ભયપણે ઈશ્વરનું વચન બોલવાની વિશેષ હિંમત રાખી.
Lamatualain atahori nara sia ia rita rae, Lamatuaꞌ tao taꞌo naa leleꞌ au sia bui ia rala. Naa de ara boe rambarani, de ara nda ramatau sa ena. Boe ma ara olaꞌ relo-relo Lamatuaꞌ Hara-liin sia bee-bꞌee.
15 ૧૫ કેટલાક તો અદેખાઈ તથા વિરોધથી અને કેટલાક સદ્દભાવથી ખ્રિસ્ત ની સુવાર્તા પ્રગટ કરે છે
Sia ia hambu atahori mataꞌ rua mana manggate ranori Kristus dꞌalan na. Naeni, ruma ue-tao no rala ndoos, ma ruma ue-tao rendiꞌ a rala banggi-bꞌanggi nara. Mana ue-tao no rala ndoos, rala nara maloleꞌ ro au. Ara rahine tebꞌe rae, au lemba-dꞌoi doidꞌosoꞌ ia, huu au laoꞌ tao ue-tatao ngga, nda uꞌudꞌeaꞌ mbei sa boe. Te mana ue-tao no rala banggi-bꞌanggiꞌ, ara ue-tao no rala meraꞌ, ma sangga ralaꞌ. Ara tao sea-saranggaa atahori mamahereꞌ ra, sadꞌi hambu ruma tungga sira. Ara sangga dalaꞌ fo koa-boꞌu ao nara rae, sira manaseliꞌ lenaꞌ au. Ara duꞌa rae, mete ma hambu atahori tungga se, naa neꞌo tao au boe susa sia bui a.
16 ૧૬ પહેલા તો મારાં બંધનમાં મારા પર વિશેષ સંકટ લાવવાના ઇરાદાથી, શુદ્ધ મનથી નહિ, પણ પક્ષાપક્ષીથી ખ્રિસ્તની વાત પ્રગટ કરે છે;
17 ૧૭ પણ બીજા, ખ્રિસ્તનાં સુવાર્તા વિષે પ્રત્યુત્તર આપવા માટે હું નિર્મિત થયો છું, એવું જાણીને પ્રેમથી પ્રગટ કરે છે.
18 ૧૮ તો એથી શું? દરેક રીતે, ગમે તો દંભથી કે સત્યથી, ખ્રિસ્ત ની વાત પ્રગટ કરવામાં આવે છે; તેથી હું આનંદ પામું છું અને પામીશ.
Te hela neu ena! Itaꞌ mae atahori ranori no rala ndoos do hokoꞌ o, au nda itaꞌ ae taꞌo bee sa ena boe. Pantin na, sadꞌi ranori Yesus dꞌalan! Naa mana tao rala ngga namahoꞌo. Ma umuhoꞌo tebꞌe-tebꞌeꞌ,
19 ૧૯ કેમ કે હું જાણું છું કે, તમારી પ્રાર્થનાથી તથા ઈસુ ખ્રિસ્તનાં આત્માની સહાયથી, એ મારા ઉદ્ધારને માટે ઉપયોગી થઈ પડશે, તે હું જાણું છું.
huu au bubꞌuluꞌ, hei hule-oꞌe fee au, ma Yesus Kristus Dula-dalen tulu-fali au. De au bubꞌuluꞌ sia fai maꞌabꞌuin na o, mole-dꞌame!
20 ૨૦ એ પ્રમાણે મને વિશ્વાસ, અપેક્ષા તથા આશા છે કે, હું કોઈ પણ બાબતમાં શરમાઈશ નહિ; પણ પૂરી હિંમતથી, હંમેશ મુજબ હમણાં પણ, ગમે તો જીવનથી કે મૃત્યુથી, મારા શરીરદ્વારા ખ્રિસ્તનાં મહિમાની વૃદ્ધિ કરવામાં આવે.
De mae au usodꞌa do, mate o, nda saa sa boe. Sadꞌi Lamatualain pake au fo koa-kio soꞌu bꞌotiꞌ Lamatuaꞌ Yesus naran, ma unori relo-relo dꞌalan, losa nda hambu saa naꞌamamaeꞌ au sa boe. Au umuhena ukundoo basa ia ra mia maꞌahulun losa ia.
21 ૨૧ કેમ કે મારે માટે જીવવું તે ખ્રિસ્ત અને મરવું તે લાભ છે.
Au duꞌa taꞌo ia: mete ma au usodꞌa, na, au usodꞌa uꞌubꞌue o Kristus, ma au laoꞌ ukundoo dui-bꞌengga ue-tataon. Naa maloleꞌ. Te mete ma au mate, au hambu hahambu ngga lenaꞌ naa fai. Huu au lao hela raefafoꞌ ia, ma usodꞌa uꞌubꞌue baliꞌ o Kristus sia sorga. Naa dꞌe rala ngga maꞌahe, ma nda itaꞌ ae bee maloleꞌ lenaꞌ sa boe!
22 ૨૨ પણ મનુષ્યદેહમાં જીવવું તે જો મારા કામનું ફળ હોય તો મારે શું પસંદ કરવું, તે હું જાણતો નથી;
23 ૨૩ કેમ કે આ બે બાબત વચ્ચે હું ગૂંચવણમાં છું દેહમાંથી નીકળવાની તથા ખ્રિસ્તની સાથે રહેવાની મારી ઇચ્છા છે, કેમ કે તે વધારે સારું છે;
24 ૨૪ તોપણ મારે મનુષ્યદેહમાં રહેવું તમારે માટે વધારે અગત્યનું છે.
Dadꞌi, taꞌo ia a! Huu hei feꞌe nau au sia ia, de malole lenaꞌ au leo uꞌubꞌue o nggi sia raefafoꞌ ia.
25 ૨૫ મને ભરોસો હોવાથી, હું જાણું છું કે હું રહેવાનો અને તમારા વિશ્વાસની વૃદ્ધિ તથા આનંદને માટે હું તમારાં બધાની સાથે રહેવાનો;
Au umuhere feꞌe uꞌena uanale naruꞌ, fo leo uꞌubꞌue o nggi. Lamatuaꞌ feꞌe nau au tao manggatee rala mara, fo ama boe mimihere neu E no rala nemehoꞌot.
26 ૨૬ જેથી તમારી પાસે મારા ફરીથી આવવાથી મારા વિષેનો તમારો આનંદ ખ્રિસ્ત ઈસુમાં ઘણો વધી જાય.
Dadꞌi dei fo hei bisa koa-kio soꞌu minanaru Yesus Kristus naran, huu Ana soi dalaꞌ de au uma undaa o nggi fai.
27 ૨૭ માત્ર ખ્રિસ્તની સુવાર્તાને યોગ્ય આચરણ કરો, જેથી ગમે તો હું આવીને તમને જોઉં અથવા દૂર રહું તોપણ તમારા વિષે સાંભળું કે તમે સર્વ એક આત્મામાં સ્થિર રહીને એક જીવથી સુવાર્તાનાં વિશ્વાસને માટે પ્રયત્ન કરો છો.
Mae taꞌo bee o, masodꞌa mara musi ndoos, huu hei ia, Lamatuaꞌ atahori nara. Dadꞌi hei musi leo-lao nandaa, ma tao tungga saa fo Kristus Hara-lii Malolen nafadꞌe neu hei. Basa fo, mete ma au dadꞌi baliꞌ eti seꞌu nggi, do, rena miaꞌ a atahori rae, hei masodꞌa mara maloleꞌ, na, au umuhoꞌo ena. Au bisa bubꞌuluꞌ ae, hei misodꞌa no ralaꞌ esa, huu Dula-daleꞌ a paꞌa-sii hei mi esa ena. Ma au bisa bubꞌuluꞌ ae, hei manggate de miꞌibꞌue milalao Lamatuaꞌ Hara-lii Malolen, fo atahori feaꞌ ra ramahere boe. Ma hei o nda mimitau sa, itaꞌ mae atahori labꞌan hei. Naa dadꞌi neu tatandaꞌ soaꞌ neu musu ra oi, Lamatualain nae nggari hendi se. Ma fee masodꞌaꞌ neu nggi, fo misodꞌa mikindoo mo E.
28 ૨૮ અને વિરોધીઓથી જરા પણ ગભરાતા નથી એ તેઓને માટે વિનાશની પ્રત્યક્ષ નિશાની છે, પણ તમને તો ઉદ્ધારની નિશાની છે અને તે વળી ઈશ્વરથી છે.
29 ૨૯ કેમ કે ખ્રિસ્ત પર માત્ર વિશ્વાસ કરવો એટલું જ નહિ, પણ તેમને માટે દુઃખ પણ સહેવું, તેથી ખ્રિસ્તને સારુ આ કૃપાદાન તમને આપવામાં આવ્યું છે;
Huu Lamatualain malolen seli, de Ana soi dalaꞌ fo ama mimihere neu Kristus, ma dadꞌi atahori nara. Nda akaꞌ mimihereꞌ a sa, te Ana o fee hei hambu sususaꞌ boe, huu hei tungga E.
30 ૩૦ જેવું યુદ્ધ તમે મારામાં જોયું છે અને હાલ મારામાં થાય છે એ હમણાં તમે સાંભળો છો, તેવું જ તમારામાં પણ છે.
Au rena hambu atahori sia naa labꞌan hei, huu hei tao tungga Kristus Hara-lii Malolen. Misinedꞌa, maꞌahulun ara o labꞌan au taꞌo naa boe. Losa ia nema o, ara feꞌe labꞌan onaꞌ naa boe.

< ફિલિપ્પીઓને પત્ર 1 >