< માથ્થી 7 >

1 કોઈનો ન્યાય ન કરો અને તમારો ન્યાય નહિ કરાશે.
“ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ବିଚାର୍‌କିୟା ଆଉଦେର୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ବିଚାର୍‌ କିମାଟ୍‌ ।
2 કેમ કે જે ન્યાય પ્રમાણે તમે ન્યાય કરો તે પ્રમાણે તમારો ન્યાય થશે. જે માપથી તમે માપી આપો છો, તે જ પ્રમાણે તમને માપી અપાશે.
ଇନେକିଦେଂକି ଇମ୍‌ଣି ବିଚାର୍‌ତ ବିଚାର୍‌ କିନାଦେର୍‌, ହେ ବିଚାର୍‌ତ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ବିଚାର୍‌ କିୟାନାଦେର୍‌; ଆରେ ଇମ୍‌ଣି ମାଣ୍‌ଦ ଲାଚ୍‌ନାସ୍‌, ହେ ମାଣ୍‌ତାଂ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାଣ୍‌ଦାଂ ହିଦ୍‌ୟା ଆନାତ୍‌ ।
3 તું તારા ભાઈની આંખમાંનું ફોતરું ધ્યાનમાં લે છે, અને તારી પોતાની આંખમાંનો ભારોટીયો કેમ જોતો નથી?
ନି କାଣ୍‌ଙ୍ଗାତ ୱେଜ଼୍‌ଗୁ ଗାତ୍ରା ମାନିହିଂ ନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗାତ ହାରୁ ଗାତ୍ରା ଇନେକିଦେଂ ଦିୟାନ୍‌ କିନାୟା?
4 અથવા તું તારા ભાઈને કેવી રીતે કહી શકે કે ‘મને તારી આંખમાંથી ફોતરું કાઢવા દે’; પણ જો, તારી પોતાની જ આંખમાં ભારોટીયો છે?
ଜାର୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗାତ ୱେଜ଼୍‌ଗୁ ଗାତ୍ରା ମାନୁ ମାନୁ ଏନ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ସାସ୍ତର୍‌ତାଂ ନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗାତାଂ ଦୁଡ଼ି ହପ୍‌ଚି ହିଦ୍‌ନାଂ ଇଞ୍ଜି ଇନାୟା?
5 ઓ ઢોંગી! પ્રથમ તું પોતાની જ આંખમાંથી ભારોટીયો કાઢ, ત્યાર પછી તને તારા ભાઈની આંખમાંથી ફોતરું કાઢવાને સારી રીતે દેખાશે.
କାପ୍‌ଟିୟାର୍‌! ନି କାଣ୍‌ଗାନି ୱେଜ଼୍‌ଗୁ ଗାତ୍ରା ପର୍ତୁମ୍‌ ହପ୍‌ୟା । ତା ଆତିସ୍‌ ନି ଟଣ୍ଡେନ୍‌ କାଣ୍‌ଙ୍ଗାତ ଆର୍ଜି ମାନି ଦୁଡ଼ି ଏନ୍‌ ଆଡ଼୍‌ୱା ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ନାୟ୍‌ । ଆରି ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ନାଦେର୍‌ ।”
6 જે પવિત્ર છે તે કૂતરાઓની આગળ ન નાખો, તમારાં મોતી ભૂંડોની આગળ ન ફેંકો; એમ ન થાય કે તેઓ તે પોતાના પગ તળે છૂંદે અને તમને ફાડી નાખે.
“ନିକୁଡ଼ିକାଂ ପୁଇପୁୟା ଜିନିସ୍‌ ହିମାଟ୍‌ । ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ମାସ୍‌ଦି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ କାପ୍‌ତେଦେଂ ଆଡ଼୍‌ଦାନାତ୍‌ । ପାଞ୍ଜି ମୁମ୍‌ଦ ମୁକ୍ତା ତୁହି ହିମାଟ୍‌ । ତା ଦାମ୍‌ ବୁଜାୱାଦାଂ ହେଦେଲିଂ ହେଦାଂ କେବଲ୍‌ ପାନାତ କୁହ୍‌ନାତ୍‌ ।
7 માગો તો તમને અપાશે; શોધો, તો તમને જડશે; ખટખટાવો, તો તમારે સારુ ઉઘાડાશે.
ଏନା, ତା ଆତିସ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିଦ୍‌ନାତ୍; ଦାହା, ପାୟା ଆନାୟ୍‌; ଦୁୱେର୍‌ତ ଇଡ଼ା, ଦୁୱେର୍‌ ଜେୟାନାତ୍‌ ।
8 કેમ કે જે દરેક માગે છે તેઓ પામે છે; જે શોધે છે તેઓને જડે છે; અને જે કોઈ ખટખટાવે છે, તેઓને માટે દરવાજા ઉઘાડવામાં આવશે.
ଇମ୍‌ଣାକାନ୍‌ ଏନ୍‌ନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ହିୟାନାତ୍‌; ଇନେନ୍‌ ଦାହ୍‌ନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଗାଟାନାନ୍‌; ଇନେନ୍‌ ଦୁୱେର୍‌ତ ଇଡ଼୍‌ନାନ୍‌, ତା କାଜିଂ ଦୁୱେର୍‌ ଜେସି ହିୟା ଆନାତ୍‌ ।
9 તમારામાં એવી કઈ વ્યક્તિ છે કે, જો તેનો દીકરો તેની પાસે રોટલી માગે, તો તે તેને પથ્થર આપશે?
ମି ବିତ୍ରେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଆବା ଇନେନ୍‌ ମାନାନ୍‌, ଇନେରିଂ ଜାର୍‌ ମାଜ଼ି ମିନ୍‌ ଏନ୍ତିସ୍‌ ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମିନ୍‌ ବାଦୁଲ୍‌ ରାଚ୍‌ ହିନାନ୍‌, ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା କାଲ୍‌କୁ ହିନାୟ୍‌
10 ૧૦ અથવા જો માછલી માગે, તો તે તેને સાપ આપશે?
କି ହେୱାନ୍‌ ମିନ୍‌କୁ ଏନ୍ତିତିସ୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇନାକା ଏନ୍‌ ରାଚ୍‌ ହିନାୟ୍‌?
11 ૧૧ માટે જો તમે ખરાબ હોવા છતાં, જો પોતાના બાળકોને સારાં વાનાં આપવા જાણો છો, તો તમારા સ્વર્ગમાંના પિતાની પાસે જેઓ માગે છે તેઓને કેટલી વિશેષે કરીને સારાં વાનાં આપશે?
ଲାଗିଂ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଚୁଲ୍‌ଚୁଲିୟା ଆତିସ୍‌ ପା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ କାଡ଼୍‌ଦେରିଂ ହାର୍ଦି ହାର୍ଦି ଦାନ୍‌ ହିଦେଂ ପୁନାଦେର୍‌, ତେବେ ମି ସାର୍ଗେନି ଆବା ତା ମୁମ୍‌ଦ ଏନ୍‌ନାକା ମାନାୟାରିଂ କେତେକ୍‌ ଆଦିକ୍‌ ହାର୍ଦି ହାର୍ଦି ଜିନିସ୍‌ ହିଉନ୍‌?”
12 ૧૨ માટે જે કંઈ તમે ઇચ્છો છો કે બીજા લોકો તમારા પ્રત્યે કરે, તેવું તમે પણ તેઓ પ્રત્યે કરો; કેમ કે નિયમશાસ્ત્ર તથા પ્રબોધકોની વાતોનો સાર તે છે.
ଲାଗିଂ ମାନାୟାର୍‌ “ମି କାଜିଂ ଇନାକା ସବୁ କିନାର୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇଚା କିନାଦେର୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ପା ହେୱାର୍‌ କାଜିଂ ହେ ଲାକେ କିୟାଟ୍‌, ଇନେକିଦେଂକି ଇଦାଂ ନେ ମସାତି ବିଦି ଆରି ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌ କିନାକାର୍‌ତି ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହିକ୍ୟାନି ହାତ୍‌ପା ଅରତ୍‌ ।”
13 ૧૩ તમે સાંકડે બારણેથી અંદર પ્રવેશો; કેમ કે જે માર્ગ નાશમાં પહોંચાડે છે, તેનું બારણું પહોળું છે અને ઘણાં તેમાં થઈને પ્રવેશે છે.
“ହିରୁ ଦୁୱେର୍‌ତିଂ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ କସ୍ଟକିୟାଟ୍‌ । ଇନେକିଦେଂକି ନାସ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଅସି ହାନି ହୁକେ ଓହାର୍‌ ଆରି ହାଜ଼ି ଓହାର୍‌, ଆରେ ହେଦାଂ ହିଜ଼ି ହଣ୍‌ଗାନାକାର୍‌ ହେନି ।
14 ૧૪ જે માર્ગ જીવનમાં પહોંચાડે છે, તે સાંકડો છે, તેનું બારણું સાંકડું છે અને જેઓને તે જડે છે તેઓ થોડા જ છે.
ମାତର୍‌ ୱିଜ଼୍‌ୱି ଜିବୁନ୍‌ତିଂ ଅନି ହାଜ଼ି ବାନ୍ୟା ଆରି ତା ଦୁୱେର୍‌ ଚିପା ଆରେ ଅଲପ୍‍ ମାନାୟ୍‌ ଇ ହାଜ଼ି ଦାସ୍‌ତେଂ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ।”
15 ૧૫ જે જૂઠાં પ્રબોધકો ઘેટાંને વેશે તમારી પાસે આવે છે, પણ અંદરથી ફાડી ખાનાર વરુના જેવા છે, તેઓ સંબંધી તમે સાવધાન રહો.
“ଚାକ୍ରାୟ୍‌ ବେଣ୍‌ବାକ୍‌ଣାୟ୍‌କିନାକାର୍‌ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଜାଗ୍ରତ୍‌! ହେୱାର୍‌ ବାର୍ତ ମେଣ୍ଡା ଲାକେ ଚଞ୍ଜାନାର୍‌, ମାତର୍‌ ହାତ୍‌ପା ହେୱାର୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ହୁଣ୍ଡାର୍‌ ବୁର୍କା ।
16 ૧૬ તેઓનાં ફળથી તમે તેઓને ઓળખશો. શું લોકો કાંટાનાં ઝાડ પરથી દ્રાક્ષ અથવા ઝાંખરાં પરથી અંજીર તોડે છે?
ହେୱାର୍‌ତି ପାଡ଼୍‌ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିନ୍‌ କିନାଦେର୍‌ । ୱାଡ଼ି ମାର୍‌ତ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ପାଡ଼୍‌ ଆହୁତ୍‌ କି ଲେକାଜାମୁ ମାର୍‌ତ ତଗା ପାଡ଼୍‌ ଆହୁତ୍‌ ।
17 ૧૭ તેમ જ દરેક સારું ઝાડ સારાં ફળ આપે છે અને ખરાબ ઝાડ ખરાબ ફળ આપે છે.
ହାର୍ଦି ମାରତ ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍‌ ଆହ୍‌ନାତ୍‌ । ବାନିୟାଁ ମାର୍‌ତିନି ପାଡ଼୍‌ ବାନିୟାଁ ।
18 ૧૮ સારું ઝાડ ખરાબ ફળ આપી શકતું નથી અને ખરાબ ઝાડ સારાં ફળ આપી શકતું નથી.
ହାର୍ଦି ମାର୍‌ତ ବାନିୟାଁ ପାଡ଼୍‌ ଆହୁତ୍‌ କି ବାନିୟାଁ ମାର୍‌ତିନି ପାଡ଼୍‌ ହାର୍‌ ଆଦେଂ ଆଡୁତ୍‌ ।
19 ૧૯ દરેક ઝાડ જે સારું ફળ નથી આપતું તે કપાય છે અને અગ્નિમાં નંખાય છે.
ହାର୍ଦି ପାଡ଼୍‌ ଆହ୍‌ୱିତିସ୍‌ ମାର୍‌ତିଂ କାଦ୍‌ଦି ନାଣିତାକେ ଦେହ୍‌ନାର୍‌ ।
20 ૨૦ તેથી તેઓનાં ફળથી તમે તેઓને ઓળખશો.
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ତି ପାଡ଼୍‌ ହୁକେ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାରିଂ ଚିନ୍‌ କିନାଦେର୍‌ ।”
21 ૨૧ જેઓ મને ‘પ્રભુ, પ્રભુ,’ કહે છે, તેઓ સર્વ સ્વર્ગના રાજ્યમાં પ્રવેશશે એમ તો નહિ, પણ જેઓ મારા આકાશમાંના પિતાની ઇચ્છા પ્રમાણે કરે છે તેઓ જ પ્રવેશશે.
“ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମାପ୍ରୁ ମାପ୍ରୁ ଇଞ୍ଜି କୁକ୍ତାନାର୍‌, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ୱିଜ଼ାର୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡୁର୍‌ । ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ସାର୍ଗେନି ଆବା ଇସ୍ୱର୍ତି ଇଚା ହୁକେ କାମାୟ୍‌ କିତାର୍‌, କେବଲ୍‌ ହେୱାର୍‌ ସାର୍ଗେ ରାଜିତ ହଣ୍ଡେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ନାର୍‌ ।
22 ૨૨ તે દિવસે ઘણાં મને કહેશે કે, ‘પ્રભુ, પ્રભુ,’ શું અમે તમારે નામે પ્રબોધ કર્યો નહોતો? તમારે નામે દુષ્ટાત્માઓને કાઢયાં નહોતાં? અને તમારે નામે ઘણાં પરાક્રમી કામો કર્યા નહોતાં?
ଗାଜା ବିଚାର୍‌ ଦିନ୍‌ ଏକାୱାତିସ୍‌ ହେନି ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାର୍‌, ମାପ୍ରୁ ନି ତର୍‌ଦାଂ ଆପେଂ ଇନାକା ଇସ୍ୱର୍ତି ନେକ୍ରି କାବୁର୍‌ ସୁଣାୟ୍‌ କିନାପା, ମାପ୍ରୁ, ନି ତର୍‌ନି ସାକ୍ତିତାଂ ବୁତ୍‌ ପିହିକିତାପ୍‌ନା ଆରେ ବେସି କାବାଆନି କାମାୟ୍‌ କିତାପ୍‌ନ୍ନା ।
23 ૨૩ ત્યારે હું તેઓને સ્પષ્ટ કહીશ કે, ‘મેં તમને કદી પણ ઓળખ્યા નહિ; ઓ દુષ્ટકર્મીઓ, તમે મારી પાસેથી દૂર જાઓ!’”
ହେ ପାଦ୍‌ନା ହେୱାରିଂ ଆନ୍‌ ଇନାଙ୍ଗ୍‌, ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ପୁଞ୍ଜୁଙ୍ଗ୍‌ । ବାନ୍ୟାକାଦେର୍‌, ନା ଲାଗାଂତାଂ ଗୁଚା ଆଡ!”
24 ૨૪ એ માટે, જે કોઈ મારી આ વાતો સાંભળે છે અને પાળે છે, તે એક ડાહ્યા માણસની જેમ છે, જેણે પોતાનું ઘર ખડક પર બાંધ્યું.
“ଇନେନ୍‌ ନା କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ପାଲି କିନାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ଚେଚ୍‌ରା କାଲ୍‌ ଜପି ଇଲ୍‌ ରଚ୍‍ନି ବୁଦିକାର୍‌ୟା ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ।
25 ૨૫ વરસાદ વરસ્યો, પૂર આવ્યું, વાવાઝોડાં થયાં અને તે ઘર પર સપાટા લાગ્યા; પણ તેનો પાયો ખડક પર નાખેલો હોવાથી તે પડ્યું નહિ.
ଅପ୍ରବଲ୍‌ ବାର୍‌ହା ଆତାତ୍‌, ନାଗୁଡ଼୍‌ ଏଜ଼ୁଂ ବାନ୍ଦ୍‌ ଜପି ଡ଼ିତାତ୍‌ ଆରି ହେ ଇଲ୍‌ ଜପି ଅପ୍ରବଲ୍‌ ଡ଼ୁଇ ଆତାତ୍‌, ମାତର୍‌ ହେ ଇଲ୍‌ ବାହ୍‌ଡ଼ା ୱାତାତ୍‌ ଇନାକିଦେଂକି ହେଦାଂ ଚେଚ୍‌ରା ଜପି ମୁଡ଼୍‌ କୁନାଦି ମାଚାତ୍‌ ।
26 ૨૬ જે કોઈ મારી આ વાતો સાંભળે છે પણ પાળતો નથી, તે એક મૂર્ખ માણસની જેમ છે, જેણે પોતાનું ઘર રેતી પર બાંધ્યું.
ମାତର୍‌ ଇମ୍‌ଣାକାର୍‌ ନା କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ପାଲି କିଉର୍‌, ହେୱାର୍‌ ବାଲି ଜପି ଇଲ୍‌ ରଚ୍‌ଚି ମାଚି ଟେପ୍‌ରିୟା ଲାକେ ।
27 ૨૭ વરસાદ વરસ્યો, પૂર આવ્યું, વાવાઝોડાં થયાં, તે ઘર પર સપાટા લાગ્યા અને તે પડી ગયું; અને તેનો નાશ મોટો થયો.
ବେସି ବାର୍‌ହା ଆତାତ୍‌, ନାଗୁଡ଼୍‌ ଏଜ଼ୁଂ ଏକିତିକ୍‌ । ଅପ୍ରବଲ୍‌ ଡ଼ୁଇ ଆତାତ୍‌ ଆରି ଇଲ୍‌ ମେଦ୍‌ନିତ ମେହାଆତାତ୍‌ । ହେଦାଂ କେତେକ୍‌ ବଇଁକାର୍‌ ଆତାତ୍‌ ।”
28 ૨૮ ઈસુ એ વાતો કહી રહ્યા પછી, એમ થયું કે, લોકો તેમના ઉપદેશથી આશ્ચર્ય પામ્યા,
ୱିଜ଼୍‌ନି ପାତେକ୍‌ ଜିସୁତି ଇ ୱିଜ଼ୁ କାତା ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ମାନାୟାର୍‌ ତା ହିକ୍ୟାତ କାବା ଆତାର୍‌ ।
29 ૨૯ કેમ કે શાસ્ત્રીઓની જેમ નહિ, પણ જેને અધિકાર હોય છે તેવી રીતે તે તેઓને ઉપદેશ કરતા હતા.
ହେୱାନ୍‌ ବିନ୍‌ବିନ୍‌ନିକାର୍‌ ଦରମ୍‌ ଗୁରୁରିଂ ଲାକେ ହିକ୍ୟା ହିୱାଦାଂ ଆଦିକାର୍‌ ପାୟାତି ମାନାୟ୍‌ ଲାକେ ହିକ୍ୟା ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ।

< માથ્થી 7 >