< માથ્થી 18 >
1 ૧ તે જ સમયે શિષ્યોએ ઈસુની પાસે આવીને કહ્યું કે, “સ્વર્ગના રાજ્યમાં સૌથી મોટું કોણ છે?”
୧ଏଚିବେ଼ଲା ସୀସୁୟାଁ ଜୀସୁ ତା଼ଣା ୱା଼ହାନା ୱେଚେରି, “ଆତିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ଆମ୍ବାଆସି କାଜାସି?”
2 ૨ ત્યારે ઈસુએ એક બાળકને પોતાની પાસે બોલાવીને તેને તેઓની વચ્ચે ઊભું રાખીને
୨ଏ଼ୱାସି ର଼ ଊଣା କକାଣାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାହାଁ ନିପ୍ହାନା ଏଲେଇଚେସି,
3 ૩ તેઓને કહ્યું કે, “હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, જો તમે તમારું બદલાણ નહિ કરો, અને બાળકોના જેવા નહિ થાઓ તો સ્વર્ગના રાજ્યમાં તમે પ્રવેશ નહિ કરી શકો.
୩“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ୱେଣ୍ତେ ର଼ ଊଣା କକାଣି ଲେହେଁ ଆ଼ଆତିହିଁ, ଏ଼ନିଜିକେଏ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହ଼ଡାଲି ଆ଼ଡଅତେରି ।
4 ૪ માટે જે કોઈ પોતાને આ બાળકના જેવો નમ્ર કરશે, તે સ્વર્ગના રાજ્યમાં સૌથી મોટો છે.
୪ଈଦାଆଁତାକି ଆମ୍ବାଆସି ଈ ଊଣା କକାଣି ଲେହେଁ ତାଙ୍ଗେତାକି ଊଣା କିହାକଡିନେସି, ଏ଼ୱାସି ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜିତା କାଜାସି ।
5 ૫ વળી જે કોઈ મારે નામે એવા એક બાળકનો સ્વીકાર કરે છે તે મારો પણ સ્વીકાર કરે છે.
୫ଅ଼ଡ଼େ ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ନା଼ ଦ଼ରୁଟି ଈ ଊଣା କକାଣାଇଁ ଆବିନେସି, ଏ଼ୱାସି ନାଙ୍ଗେ ଆବାନେସି ।”
6 ૬ પણ આ નાનાંઓ જેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરે છે, તેઓમાંના એકને જે વ્યક્તિ પાપ કરવા પ્રેરે, તે કરતાં તેના ગળે ભારે પથ્થર બંધાય અને સમુદ્રના ઊંડાણમાં ડુબાડાય એ તેને માટે સારું છે.
୬“ସାମା ଆମ୍ବାଆସି ଜିକେଏ ନା଼ ତା଼ଣା ନାମାମାନି ଈ ଊଣାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ତାୟିପାରି କିହାଲି ପା଼ପୁ କିୱି କିନେସି, ଏ଼ୱାଣି ହେର୍କିତା ର଼ କାଜା ଜେତାୱାଲି ଦସାନା ସାମ୍ଦୁରିତି କୂଡ଼୍ନି ଏ଼ୟୁଣାଁ ମେତ୍ହିଁ ଏ଼ୱାଣାକି ନେହେଁ ଆ଼ତେମା ।
7 ૭ માનવજગતને અફસોસ છે! કારણ કે જે વસ્તુઓને કારણે લોકો પાપ કરે છે આવી વસ્તુઓ તો બનવાની અગત્ય છે. પણ તે વ્યક્તિને અફસોસ છે જે બીજાને પાપ કરાવવા જવાબદાર છે!
୭ଆୟ଼ତା, ଦାର୍ତିତି ଲାଗେଏ କିନାକି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନାତେରି; ଲାଗେଏ ଆ଼ନାୟି ସାତେଏ ଆ଼ନେ, ଆୟ଼ତା ଆମିନି ଲ଼କୁ ତା଼ଣାଟି ଲାଗେଏ ଆ଼ନେ ଏ଼ୱାସି ଡଣ୍ତ ବେଟା ଆ଼ନେସି!”
8 ૮ માટે જો તારો હાથ અથવા પગ તને પાપ કરવા પ્રેરે, તો તેને કાપી નાખીને તારી પાસેથી ફેંકી દે. તારા બે હાથ અથવા બે પગ છતાં તું અનંતઅગ્નિમાં નંખાય, તેના કરતાં હાથ અથવા પગે અપંગ થઈ જીવનમાં પેસવું એ તારે માટે સારું છે. (aiōnios )
୮“ମୀ କେୟୁ କି କଡା ମିଙ୍ଗେ ପା଼ପୁ କିୱିକିୟାନେ, ଇଚିହିଁ ଏ଼ଦାଆଁ ରାତ୍ହାନା କୁତାଦୁ, ରୀ କେସ୍କା ଅ଼ଡ଼େ ରୀ କଡାୟାଁ ଆସାନା କା଼ଲାକା଼ଲା ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁତା ହ଼ଡ଼୍ନି କିହାଁ କଲା ଅ଼ଡ଼େ ସଟା ଆ଼ହାନା କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ । (aiōnios )
9 ૯ જો તારી આંખ તને પાપ કરવા પ્રેરે, તો તેને કાઢી નાખીને તારી પાસેથી ફેંકી દે. બન્ને આંખ છતાં તું નરકાગ્નિમાં નંખાય, તેના કરતાં એક આંખ સાથે જીવનમાં પેસવું એ તારે માટે સારું છે. (Geenna )
୯ଅ଼ଡ଼େ ମୀ କାନୁ ମିଙ୍ଗେ ଲାଗେଏ କିୱିକିୟାତିହିଁ, ଏ଼ଦାଆଁ ଡ଼େୱା କୁତାଦୁ; ରୀ କାଣ୍କା ଆସାନା କା଼ଲେଏ ଡ଼ୀଞ୍ଜିମାନି ହିଚୁ ଗା଼ଡ଼୍ୟୁତା ମେଦିନି କିହାଁ ର଼ କାନୁ ତଲେ କା଼ଲେଏତି ଜୀୱୁ ବେଟାଆ଼ହାନା ମାହାପୂରୁ ରା଼ଜିତା ହାନାୟି ମିଙ୍ଗେତାକି ନେହେଁ ।” (Geenna )
10 ૧૦ સાવધાન રહો કે આ નાનાઓમાંના એકનો પણ અનાદર તમે ન કરો, કેમ કે હું તમને કહું છું કે સ્વર્ગમાં તેઓના સ્વર્ગદૂત મારા સ્વર્ગમાંના પિતાનું મુખ સદા જુએ છે.
୧୦“ହେଣ୍ତୁ ଈ ଊଣା କକାରି ବିତ୍ରାଟି ରଅଣାଇଁ ଜିକେଏ ହୀଣି ମେହ୍ଆଦୁ, ଇଚିହିଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଲାକପୂରୁ ମାନି ଏ଼ୱାରି ଦୂତୁୟାଁ ବାରେଦିନା ଲାକପୂରୁତି ମା଼ ଆ଼ବାତି ମୂମ୍ବୁ ମେସେ ମାନୁ ।
11 ૧૧ (કેમ કે જે ખોવાયેલું છે તેને બચાવવાને માણસનો દીકરો ઈસુ આવ્યો છે.)
୧୧ଇଚିହିଁ ଏ଼ନାୟି ଜା଼ଙ୍ଗାମାନେ ଏ଼ଦାଆଁ ପାରାନା ଗେଲ୍ପାଲି ମାଣ୍ସି ମୀର୍ଏସି ୱା଼ହାମାନେସି ।”
12 ૧૨ તમે શું ધારો છો? જો કોઈ વ્યક્તિની પાસે સો ધેટાં હોય અને તેમાંથી એક ભૂલું પડે, તો શું નવ્વાણુંને પહાડ પર મૂકીને તે ભૂલાં પડેલાં ઘેટાંને શોધવા જતો નથી?
୧୨“ମୀରୁ ଏ଼ନାଆଁ ଅଣ୍ପିମାଞ୍ଜେରି? ରଅଣାକି ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ମାଚିହିଁ, ଏ଼ୱାସିକା ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜା଼ଙ୍ଗାହାନେ, ଇଞ୍ଜାଁ ରଣ୍ତି ଊଣା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ ହ଼ରୁତା ପିସାନା ଏ଼ୱାସି ହାଜାନା ଏ଼ ଜା଼ଙ୍ଗାମାନି ମେ଼ଣ୍ତାତି ପାରଅସି?
13 ૧૩ જો તે તેને મળે તો હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, જે નવ્વાણું ભૂલાં પડેલાં ન હતાં, તેઓના કરતાં તેને લીધે તે વધારે ખુશ થાય છે.
୧୩ଅ଼ଡ଼େ ଏ଼ୱାସି ଏ଼ଦାଆଁ ବେଟା ଆ଼ନେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଜା଼ଙ୍ଗା ହିଲାଆଗାଟି ରଣ୍ତି ଊଣା ପା଼ସାକ଼ଡ଼ି ମେ଼ଣ୍ତାୟାଁ କିହାଁ ଜା଼ଙ୍ଗାମାଚି ର଼ ମେ଼ଣ୍ତା ତାକି ହା଼ରେକା ରା଼ହାଁ କିନେସି ।
14 ૧૪ એમ આ નાનાંઓમાંથી એકનો નાશ થાય, એવી તમારા સ્વર્ગમાંના પિતાની ઇચ્છા નથી.
୧୪ଏଲେକିହିଁଏ ଈ ଊଣାୟାଁ ବିତ୍ରାଟି ରଣ୍ତି ଜିକେଏ ନସ୍ତ ଆ଼ଆପେ ଇଞ୍ଜିଁ ମୀ ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବାତି ମ଼ନ ।”
15 ૧૫ વળી જો તારો ભાઈ તારી વિરુદ્ધ અપરાધ કરે, તો જા અને તેને એકાંતમાં લઈ જઈને તેનો દોષ તેને કહે. જો તે તારું સાંભળે, તો તેં તારા ભાઈને મેળવી લીધો છે.
୧୫“ନୀ ତାୟି ପା଼ପୁ କିତିହିଁ, ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ମେ଼ଣେଏ ଏଲେକିଆନି ଇଞ୍ଜିଁ ୱେସାନା ତାନି ପା଼ପୁ ତ଼ହ୍ମୁ; ଏ଼ୱାସି ନୀ କାତା ଆସ୍ତିହିଁ ନୀନୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ନୀ ତାୟିଲେହେଁ ୱେଣ୍ତେ ବେଟାଆ଼ଦି ।
16 ૧૬ પણ જો તે ન સાંભળે, તો બીજા એક બે માણસને તારી સાથે લે, એ માટે કે દરેક બાબત બે અથવા ત્રણ સાક્ષીઓના મુખથી સાબિત થાય.
୧୬ସାମା ଏ଼ୱାସି ନୀ କାତା ୱେନାଆତିହିଁ, ନୀ ତଲେ ରଅଣାଇଁ କି ରିଆରାଇଁ ଅ଼ହିହିଁ ହାଲାମୁ, ଏ଼ନିକିହିଁ ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ସା଼କିୟାଁ ନ଼କିତା ବାରେ କାତା ତୀରି ଆ଼ନେ ।
17 ૧૭ જો તે તેઓનું માન્ય ન રાખે, તો મંડળીને કહે અને જો તે વિશ્વાસી સમુદાયનુ પણ માન્ય ન રાખે તો તેને બિનયહૂદીઓ તથા દાણીઓનાં જેવો ગણ.
୧୭ଏ଼ୱାସି ଏ଼ୱାରି କାତା ଜିକେଏ ଆହ୍ଆତିହିଁ କୁଲମିତି ୱେହ୍ମୁ, ଅ଼ଡ଼େ ଜିକେଏ କୁଲମି କାତା ୱେନଅସି, ଆତିହିଁ ଏ଼ୱାସି ମୀ କାନୁତା ଜୀହୁଦିଆ଼ଆତାରି କି ସିସ୍ତୁ ରୀହ୍ନାରି ଲେହେଁ ଆ଼ପେସି ।”
18 ૧૮ હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, જે કંઈ તમે પૃથ્વી પર બાંધશો, તે સ્વર્ગમાં બંધાશે; અને જે કંઈ તમે પૃથ્વી પર છોડશો, તે સ્વર્ગમાં છોડાશે.
୧୮“ନା଼ନୁ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ମୀରୁ ଦାର୍ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ସୁଣ୍ତିଦେରି, ଲାକପୂରୁ ଜିକେଏ ସୁଣ୍ତ୍କିଆ଼ନେ, ଅ଼ଡ଼େ ଦାର୍ତିତା ଏ଼ନାଆଁ ହେଲ ହୀଦେରି, ଲାକପୂରୁ ଜିକେଏ ହେଲ ହୀପ୍କି ଆ଼ନେ ।”
19 ૧૯ વળી હું તમને સાચે જ કહું છું કે, જો પૃથ્વી પર તમારામાંના બે જણ કંઈ પણ બાબત સંબંધી એક ચિત્તના થઈને માગશે, તો મારા સ્વર્ગમાંના પિતા તેઓને માટે એવું કરશે.
୧୯“ଅ଼ଡ଼େ ମିଙ୍ଗେ ସାତା ୱେସିମାଞ୍ଜାଇଁ, ଦାର୍ତିତା ମୀ ବିତ୍ରାଟି ରିଆରି ରଣ୍ତିଏ ମ଼ନ ଆ଼ହାନା ଏ଼ନାଆଁ ଜିକେଏ ରୀସ୍ତିହିଁ ଏ଼ଦି ଲାକପୂରୁତି ଆ଼ବା ତା଼ଣାଟି ଏ଼ୱାରାକି ହୀପ୍କିଆ଼ନେ ।
20 ૨૦ કેમ કે જ્યાં બે અથવા ત્રણ મારે નામે એકઠા થયેલા હોય ત્યાં તેઓની મધ્યે હું છું.”
୨୦ଇଚିହିଁ ଏମ୍ବିୟା ରିଆରି କି ତୀନି ଜା଼ଣା ନା଼ ଦ଼ରୁତଲେ ରୁଣ୍ତା ଆ଼ନେରି ଏମ୍ବାଆଁ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାରିତଲେ ମାଇଁ ।”
21 ૨૧ ત્યારે પિતરે ઈસુની પાસે આવીને કહ્યું કે, “ઓ પ્રભુ, મારો ભાઈ મારી વિરુદ્ધ કેટલી વાર અપરાધ કરે અને હું તેને માફ કરું? શું સાત વાર સુધી?”
୨୧ଏଚିବେ଼ଲା ପିତର ଜୀସୁ ଡାଗେ ୱା଼ହାନା ୱେଚେସି, “ଏ଼ ପ୍ରବୁ ନା଼ ତାୟି ଏଚର ପା଼ଲି ନା଼ କ଼ପାଟି ପା଼ପୁ କିତିସାରେ ନା଼ନୁ ଏ଼ୱାଣି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ଇଁ?”
22 ૨૨ ઈસુએ તેને કહ્યું કે, “સાત વાર સુધીનું હું તને કહેતો નથી, પણ સિત્તેરગણી સાત વાર સુધી કહું છું.
୨୨ସା଼ତା ଦେବା ପାତେକା କି? ଜୀସୁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଏଲେଇଚେସି, ୱାର୍ଇ ସା଼ତା ଦେବା ପାତେକା ଆ଼ଏ, ସାତା ଗୂଣୁ ତୀନିକ଼ଡ଼ି ଦସ ଦେବା ପାତେକା ମ୍ଣେକ୍ନାୟି ମାନେ ।
23 ૨૩ એ માટે સ્વર્ગના રાજ્યને એક રાજાની ઉપમા અપાય છે કે જેણે પોતાના ચાકરોની પાસે હિસાબ માગ્યો.
୨୩ଇଚିହିଁ ଲାକପୂରୁ ରା଼ଜି ତାନି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ତଲେ ରୀଣା ଲେକା କିନି ର଼ ରାଜା ଲେହେଁତାୟି ।
24 ૨૪ તે હિસાબ લેવા લાગ્યો ત્યારે તેઓ એક દેવાદારને તેમની પાસે લાવ્યા જેણે જીવનભર કમાય તો પણ ના ભરી શકે તેટલું દેવું હતું.
୨୪ଏ଼ୱାସି ଲେକା କିହାଲି ମା଼ଟ୍ହାଲିଏ, ତୀନି ଗାର୍ହା ଦସ ମା଼ଣା ଟାକାୟାଁ ରୀଣା ଆ଼ହାମାନି ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ଏ଼ୱାଣାଇଁ ତା଼ଣା ତାତେରି ।
25 ૨૫ પણ પાછું આપવાનું તેની પાસે કંઈ નહિ હોવાથી, તેના માલિકે તેને, તેની પત્ની, તેનાં બાળકોને તથા તેની પાસે જે હતું તે સઘળું વેચીને દેવું ચૂકવવાની આજ્ઞા કરી.
୨୫ସାମା ଏ଼ ବାରେ ଡିକ୍ହାଲି ଏ଼ୱାଣି ତା଼ଣା ଏ଼ନାୟି ହିଲାଆତାକି ଏ଼ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ଡକ୍ରିନି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି କକାରି ପ଼ଦାଁଣି ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ଇଲୁତି ଆ଼ସ୍ତି ପାର୍ଚାନା ରୀଣା ଡିକ୍ହାଲି ହୁକୁମି ହୀତେସି ।
26 ૨૬ એ માટે તે ચાકરે તેને પગે પડીને વિનંતી કરતાં કહ્યું કે, ‘માલિક, ધીરજ રાખો અને હું તમારું બધું દેવું ચૂકવી આપીશ.’
୨୬ଏଚେଟିଏ ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିହାନା ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ କାର୍ମାମେସାନା କା଼ତାମୁ, ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ବାରେ ଡିକ୍ହା ତୁସ୍ତାଇଁ ।
27 ૨૭ ત્યારે તે ચાકરનાં માલિકને અનુકંપા આવી તેથી તેણે તેને જવા દીધો અને તેનું દેવું માફ કર્યું.
୨୭ଏଚେଟିଏ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କାର୍ମାମେସାନା ତାନି ରୀଣା ପିସ୍ପି କିୱିଆ଼ତେ ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ରୀଣା ମେଣ୍ଙ୍ଗାହାଚେ ।
28 ૨૮ પણ તે જ ચાકરે બહાર જઈને પોતાના સાથી ચાકરોમાંના એકને જોયો જેને, ત્રણ મહિનાના પગાર જેટલું દેવું હતું, ત્યારે તેણે તેનું ગળું પકડીને કહ્યું કે, ‘તારું દેવું ચૂકવ.’
୨୮ସାମା ଏ଼ ହ଼ଲେଏସି ଏମ୍ବାଟି ପାଙ୍ଗାତା ହାଜାନା ତାନିତା଼ଣାଟି ରୀ କ଼ଡ଼ି ଦସଟାକା ରୀଣା ଅ଼ହାମାନି ତାନି ତଲେତି ର଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ ମେସାନା ଏ଼ୱାଣି ହେର୍କିତା ଆସାନା ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ ଅ଼ହାମାନି ରୀଣା ଡିକ୍ହା ତୁସ୍ତାମୁ ।
29 ૨૯ ત્યારે તેના સાથી ચાકરે તેને પગે પડીને વિનંતી કરતાં કહ્યું કે, ‘ધીરજ રાખ અને હું તારું દેવું ચૂકવી આપીશ.’”
୨୯ଏଚେଟିଏ ତାନି ତଲେତି ହ଼ଲେଏସି ମେଣ୍ତାକୁତାନା ଜହରା କିହିଁ ଏଲେଇଚେସି, ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ କାର୍ମାମେସାନା କା଼ତାମୁ ନା଼ନୁ ନିଙ୍ଗେ ବାରେ ଡିକ୍ହାଇଁ
30 ૩૦ તેણે તેનું માન્યું નહિ, પણ જઈને દેવું ચૂકવે નહિ ત્યાં સુધી તેણે તેને જેલમાં પુરાવ્યો.
୩୦ସାମା ଏ଼ୱାସି ରା଼ଜି ଆ଼ଆତେସି, ଇଞ୍ଜାଁ ରୀଣା ଡିକ୍ଆ ପାତେକା ଏ଼ୱାଣାଇଁ କା଼ୟିଦି ଇଲୁତା ସୁଣ୍ତିତେସି ।
31 ૩૧ ત્યારે જે થયું તે જોઈને તેના સાથી ચાકરો ઘણાં દિલગીર થયા, તેઓએ જઈને તે સઘળું પોતાના માલિકને કહી સંભળાવ્યું.
୩୧ଇଞ୍ଜାଁ ତାନି ତଲେତି ହ଼ଲିୟାଙ୍ଗା ଏ଼ଦାଆଁ ମେସାନା ହା଼ରେକା ଦୁକୁ କିତେରି ଅ଼ଡ଼େ ହାଜାନା ସା଼ୱୁକାରିଇଁ ବାରେ କାତା ୱେସ୍ତେରି ।
32 ૩૨ ત્યારે તેના માલિકે તેને બોલાવીને કહ્યું કે, ‘અરે દુષ્ટ ચાકર, તેં મને વિનંતી કરી, માટે મેં તારું તે બધું દેવું માફ કર્યું.
୩୨ଏମ୍ବାଟିଏ ସା଼ୱୁକାରି ଏ଼ୱାଣାଇଁ ଡାଗେ ହା଼ଟାନା ଏଲେଇଚେସି, ଆଡ଼େ କାମାତା ୱା଼ଆଗାଟି ହ଼ଲେଏଣାତି ନୀନୁ ନାଙ୍ଗେ ବାତିମା଼ଲାଲିଏ ନା଼ନୁ ନୀ ବାରେ ରୀଣା ପିସ୍ତାତେଏଁ;
33 ૩૩ મેં તારા પર જેવી દયા કરી તેવી દયા શું તારે પણ તારા સાથી ચાકર પર કરવી ઘટિત નહોતી?’”
୩୩ନା଼ନୁ ଏ଼ନିକିଁ ନିଙ୍ଗେ କାର୍ମା ଆୟାତେଏଁ, ଏଲେକିହିଁଏ ନୀନୁ ଜିକେଏ ନୀ ତଲେତି ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କାର୍ମାମେହ୍ନାୟି ମାଚେ ।
34 ૩૪ તેના માલિકે ગુસ્સે થઈને તેનું બધું દેવું ચૂકવે ત્યાં સુધી તેને પીડા આપનારાઓને સોંપ્યો.
୩୪ଅ଼ଡ଼େ ତାନି ପ୍ରବୁ ହା଼ରେକା କ଼ପା ଆ଼ହାନା ବାରେ ରୀଣା ଡିକ୍ଆ ପାତେକା ଏ଼ ହ଼ଲେଏଣାଇଁ କସ୍ତ ହୀନି ଲ଼କୁ କେୟୁତା ହେର୍ପିତେସି ।
35 ૩૫ એ પ્રમાણે જો તમે પોતપોતાનાં ભાઈઓના અપરાધ તમારાં હૃદયપૂર્વક માફ નહિ કરો, તો મારા સ્વર્ગીય પિતા પણ તમને એમ જ કરશે.”
୩୫ମୀରୁ ବାରେତେରି ମୀ ବାରେ ହିୟାଁଟି ମୀ ତାୟିଇଁ ତାମି ପା଼ପୁ ମ୍ଣେକ୍ଆତିହିଁ ଲାକପୂରୁତି ମୀ ଆ଼ବା ଜିକେଏ ମିଙ୍ଗେ ଏଲେ କିୟାନେସି ।