< માથ્થી 18 >

1 તે જ સમયે શિષ્યોએ ઈસુની પાસે આવીને કહ્યું કે, “સ્વર્ગના રાજ્યમાં સૌથી મોટું કોણ છે?”
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ଚେଲାମଃନ୍ ଜିସୁର୍‌ ହାକ୍‌ ଆସି ହଃଚାର୍ଲାୟ୍‌, “ତଃବେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ କେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍?”
2 ત્યારે ઈસુએ એક બાળકને પોતાની પાસે બોલાવીને તેને તેઓની વચ્ચે ઊભું રાખીને
ଜିସୁ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ ହିଲାକ୍‌ ଚଃମେ କୁଦି ସେମଃନାର୍‌ ମଃଜାୟ୍‌ ଟିଆ କଃରାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା,
3 તેઓને કહ્યું કે, “હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, જો તમે તમારું બદલાણ નહિ કરો, અને બાળકોના જેવા નહિ થાઓ તો સ્વર્ગના રાજ્યમાં તમે પ્રવેશ નહિ કરી શકો.
“ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ଲେଉଟି ସାନ୍ ହିଲା ହର୍‌ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌, କଃବେ ହେଁ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ଜଃଉଁ ନଃହାରାସ୍‌ ।
4 માટે જે કોઈ પોતાને આ બાળકના જેવો નમ્ર કરશે, તે સ્વર્ગના રાજ્યમાં સૌથી મોટો છે.
କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଇ ସାନ୍ ହିଲା ହର୍‌ ଅଃହ୍‌ଣାକ୍‌ ସାନ୍ କଃରେଦ୍‌, ସେ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜେ ସଃବ୍‌କେ ବଃଡ୍ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
5 વળી જે કોઈ મારે નામે એવા એક બાળકનો સ્વીકાર કરે છે તે મારો પણ સ્વીકાર કરે છે.
ଆର୍‌ କୁୟ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଇ ହର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସାନ୍ ହିଲାକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌, ସେ ମକେ ଆଗଳି ଦଃରେଦ୍‌ ।”
6 પણ આ નાનાંઓ જેઓ મારા પર વિશ્વાસ કરે છે, તેઓમાંના એકને જે વ્યક્તિ પાપ કરવા પ્રેરે, તે કરતાં તેના ગળે ભારે પથ્થર બંધાય અને સમુદ્રના ઊંડાણમાં ડુબાડાય એ તેને માટે સારું છે.
“ମଃତର୍‌ ଜୁୟ୍‌ଲକ୍‌ ମକ୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ କଃର୍ତା ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରାର୍‌ ଏକ୍ଲାକେ ବାଦା ଦଃୟଃଦ୍‌, ତାର୍‌ ଗଃଳାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଃଡ୍ ଜଃତା ଟେଳା ଅଳାୟ୍‌ ସଃମ୍‌ନ୍ଦେ ହଃକାୟ୍‌ଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଗିନେ ନିକ ଅୟ୍‌ଲି ହୁଣି ।
7 માનવજગતને અફસોસ છે! કારણ કે જે વસ્તુઓને કારણે લોકો પાપ કરે છે આવી વસ્તુઓ તો બનવાની અગત્ય છે. પણ તે વ્યક્તિને અફસોસ છે જે બીજાને પાપ કરાવવા જવાબદાર છે!
ଚି! ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଦେତାର୍‌ ଗିନେ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉତା ଜଃଗତ୍‌, ବାଦା ତ ବାୟ୍‌ଦ୍‌ରେ ଗଃଟେଦ୍‌, ମଃତର୍‌ ଚି! ଜୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ଗିନେ ଲକ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିସ୍ୱାସେ ବାଦା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ସେ ଦଃଣ୍ଡାର୍‌ ଜୟ୍‌ଗ୍‌ ।”
8 માટે જો તારો હાથ અથવા પગ તને પાપ કરવા પ્રેરે, તો તેને કાપી નાખીને તારી પાસેથી ફેંકી દે. તારા બે હાથ અથવા બે પગ છતાં તું અનંતઅગ્નિમાં નંખાય, તેના કરતાં હાથ અથવા પગે અપંગ થઈ જીવનમાં પેસવું એ તારે માટે સારું છે. (aiōnios g166)
“ଜଦି ତୁମାର୍‌ ଆତ୍‌ କି ହାଦାର୍‌ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ସେରି କାଟି ହଃକାଉଆ; ଦୁୟ୍‌ ଆତ୍‌ ଆର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ହାଦ୍‌ ଦଃରି କଃବେ ନଃଲିବ୍‌ତା ଜୟ୍‌ ତଃୟ୍‌ ହଃଳ୍‌ତା ବାଦୁଲେ, କଃଲା କି ଚଟା ଅୟ୍‌ ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍‌ ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ନିକ । (aiōnios g166)
9 જો તારી આંખ તને પાપ કરવા પ્રેરે, તો તેને કાઢી નાખીને તારી પાસેથી ફેંકી દે. બન્ને આંખ છતાં તું નરકાગ્નિમાં નંખાય, તેના કરતાં એક આંખ સાથે જીવનમાં પેસવું એ તારે માટે સારું છે. (Geenna g1067)
ଜଦି ତୁମାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଆକିର୍‌ ଗିନେ ତୁମି ହାହ୍‌ କଃରୁଲାସ୍‌, ତଃବେ ତାକ୍‌ କାଡି ହଃବ୍ଳାଉଆ; ଦୁୟ୍‌ ଆକି ଦଃରି ନଃର୍କେ ସଃର୍ଜ୍‌ଲା ଜୟେ ହଃଳ୍‌ତା ବାଟା, ଗଟେକ୍‌ ଆକି ଦଃରି ଅଃମ୍ବର୍‌ ଜିବନେ ହୁର୍ତାର୍‌ ନିକ ।” (Geenna g1067)
10 ૧૦ સાવધાન રહો કે આ નાનાઓમાંના એકનો પણ અનાદર તમે ન કરો, કેમ કે હું તમને કહું છું કે સ્વર્ગમાં તેઓના સ્વર્ગદૂત મારા સ્વર્ગમાંના પિતાનું મુખ સદા જુએ છે.
“ଜଃଗ୍ରାତ୍‌, ଇ ସାନ୍ ହିଲାମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଏକ୍ଲାକେ ହେଁ ଇନ୍‌ମାନ୍ କଃରାନାୟ୍‌, କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ସଃର୍ଗେ ସେମଃନାର୍‌ ଦୁତ୍‌ମଃନ୍ ସଃବୁ ବଃଳ୍‌ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ମୁଉଁ ଦଃକୁଲାୟ୍‌ ।
11 ૧૧ (કેમ કે જે ખોવાયેલું છે તેને બચાવવાને માણસનો દીકરો ઈસુ આવ્યો છે.)
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ଆଜ୍‌ଲି ଆଚେ, ସେରି ଲଳି ବଚାଉଁକେ ନଃରାର୍‌ ହୟ୍‌ସି ଆସି ଆଚେ ।”
12 ૧૨ તમે શું ધારો છો? જો કોઈ વ્યક્તિની પાસે સો ધેટાં હોય અને તેમાંથી એક ભૂલું પડે, તો શું નવ્વાણુંને પહાડ પર મૂકીને તે ભૂલાં પડેલાં ઘેટાંને શોધવા જતો નથી?
“ତୁମିମଃନ୍ କାୟ୍‌ରି ମଃନେ କଃରୁଲାସ୍‌? କୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ରେତି, ଆର୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ଆଜେଦ୍‌, ତଃବେ କାୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡାକେ ଡଙ୍ଗ୍ରେ ଚାଡି ସେ ଜାୟ୍‌ ସେ ଆଜ୍‌ଲା ମେଣ୍ଡାକେ ନଃଲଳେ?
13 ૧૩ જો તે તેને મળે તો હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, જે નવ્વાણું ભૂલાં પડેલાં ન હતાં, તેઓના કરતાં તેને લીધે તે વધારે ખુશ થાય છે.
ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତାକ୍‌ ମିଳାୟ୍‌ଦ୍‌, ତଃବେ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ଜୁୟ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଉଣା ହାଁଚ୍ କଳି ମେଣ୍ଡା ଆଜି ନଃରିଲାୟ୍‌, ସେମଃନାର୍‌ ବାଟା ଆଜିରିଲା ଗଟେକ୍‌ ମେଣ୍ଡାର୍‌ ଗିନେ ସେ ଅଃଦିକ୍‌ ସଃର୍ଦା କଃରେଦ୍‌ ।
14 ૧૪ એમ આ નાનાંઓમાંથી એકનો નાશ થાય, એવી તમારા સ્વર્ગમાંના પિતાની ઇચ્છા નથી.
ସେବାନ୍ୟା ଇ ସାନ୍‌ମଃନାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଗଟେକ୍‌ ନଃସ୍ଟ୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଇରି ତୁମାର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ମଃନ୍ ନାୟ୍‌ ।”
15 ૧૫ વળી જો તારો ભાઈ તારી વિરુદ્ધ અપરાધ કરે, તો જા અને તેને એકાંતમાં લઈ જઈને તેનો દોષ તેને કહે. જો તે તારું સાંભળે, તો તેં તારા ભાઈને મેળવી લીધો છે.
“ଜଃଡେବଃଳ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବାୟ୍‌ ତୁମାର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃରେଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକାର୍‌ ବିତ୍ରେ ତାକେ ତାର୍‌ ଦସ୍‌ ଦଃକାଉଆ । ଜଦି ସେ ତୁମାର୍‌ କଃତା ସୁଣେଦ୍‌, ତଃବେ ତୁମି ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌କ୍‌ ହାୟ୍‌ଲାସ୍‌ ।
16 ૧૬ પણ જો તે ન સાંભળે, તો બીજા એક બે માણસને તારી સાથે લે, એ માટે કે દરેક બાબત બે અથવા ત્રણ સાક્ષીઓના મુખથી સાબિત થાય.
ମଃତର୍‌ ସେ ଜଦି ତୁମାର୍‌ କଃତା ନଃସୁଣେ, ତଃବେ ତୁମାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଆରେକ୍‌ ଗଟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନୟ୍‌ଲେକ୍‌ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌କେ ନଃୟ୍‌ ତାର୍‌ ଲଃଗେ ଜାହା । ଜଃନ୍‌କଃରି ଅଃମାର୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ ହଃର୍କାରେ ‘ଦୁୟ୍‌ କି ତିନି ସାକିର୍‌ ମୁଏଁ ସଃବୁ କଃତା ତିର୍‌ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।’
17 ૧૭ જો તે તેઓનું માન્ય ન રાખે, તો મંડળીને કહે અને જો તે વિશ્વાસી સમુદાયનુ પણ માન્ય ન રાખે તો તેને બિનયહૂદીઓ તથા દાણીઓનાં જેવો ગણ.
ସେ ଜଦି ସେମଃନାର୍‌ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିକେ କଃଉଆ ଆର୍‌ ଜଦି ସେ ମଣ୍ଡ୍‌ଳିର୍‌ କଃତା ହେଁ ନଃମାନେ, ତଃବେ ସେ ତୁମାର୍‌ ଆକାୟ୍‌ ଅଜିଉଦି ଆର୍‌ ରିବ୍‌ନି ହର୍‌ ଅଃଉଅ, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ମିଳାମିସା କଃରାନାୟ୍‌ ।”
18 ૧૮ હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, જે કંઈ તમે પૃથ્વી પર બાંધશો, તે સ્વર્ગમાં બંધાશે; અને જે કંઈ તમે પૃથ્વી પર છોડશો, તે સ્વર્ગમાં છોડાશે.
“ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃଉଁଲେ, ତୁମିମଃନ୍ ହୁର୍ତିବିଏ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃରାସ୍‌, ସଃର୍ଗେ ସେରି ସଃବୁ ବଃନ୍ଦ୍‌ କଃରା ଅୟ୍‌ଦ୍‌, ଆରେକ୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍‌ସାରେ ଜାୟ୍‌ରି ସଃବୁ ଉଗାଳାସ୍‌, ସଃର୍ଗେ ହେଁ ସେରି ସଃବୁ ଉଗାଳା ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।”
19 ૧૯ વળી હું તમને સાચે જ કહું છું કે, જો પૃથ્વી પર તમારામાંના બે જણ કંઈ પણ બાબત સંબંધી એક ચિત્તના થઈને માગશે, તો મારા સ્વર્ગમાંના પિતા તેઓને માટે એવું કરશે.
“ଆର୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତୁମିକେ ସଃତ୍‌ କଃତା କଃଉଁଲେ, ହୁର୍ତିବିଏ ତୁମାର୍‌ ବିତ୍ରେ ଦୁୟ୍‌ ଲକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ବିସୟ୍‌ ହେଁ ଗଟେକ୍‌ ମଃନେ ଜାୟ୍‌ରି ହେଁ ମାଗାସ୍‌, ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବାର୍‌ ଆତେ ସେ ଅଃଦିକାର୍‌ ଆଚେ, ସେରି ତୁମାର୍‌ ଗିନେ ଅୟ୍‌ଦ୍‌ ।
20 ૨૦ કેમ કે જ્યાં બે અથવા ત્રણ મારે નામે એકઠા થયેલા હોય ત્યાં તેઓની મધ્યે હું છું.”
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ଜୁୟ୍‌ ଟାଣେ ଦୁୟ୍‌ କି ତିନିଲକ୍‌ ମର୍‌ ନାଉଁଏ ଗଟେତଃୟ୍‌ଁ ରୁଣ୍ଡ୍‌ତି, ସେ ଟାଣେ ମୁଁୟ୍‌ ସେମଃନାର୍‌ ତଃୟ୍‌ ରଃୟ୍‌ନ୍ଦ୍ ।”
21 ૨૧ ત્યારે પિતરે ઈસુની પાસે આવીને કહ્યું કે, “ઓ પ્રભુ, મારો ભાઈ મારી વિરુદ્ધ કેટલી વાર અપરાધ કરે અને હું તેને માફ કરું? શું સાત વાર સુધી?”
ସଃଡେବଃଳ୍‌ ପିତର୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଚଃମେ ଆସି ହଃଚାର୍ଲା, “ଏ ମାପ୍ରୁ, କଃତିତର୍‌ ମର୍‌ ବାୟ୍‌ ମର୍‌ ବିରଦେ ହାହ୍‌ କଃଲେକ୍‌ ତାର୍‌ ଦଃସ୍‌ କେମା କଃରିନ୍ଦ୍‌? କାୟ୍‌ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ହଃତେକ୍‌?”
22 ૨૨ ઈસુએ તેને કહ્યું કે, “સાત વાર સુધીનું હું તને કહેતો નથી, પણ સિત્તેરગણી સાત વાર સુધી કહું છું.
ଜିସୁ ତାକ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିକେ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ନଃକୟ୍‌ଁ, ମଃତର୍‌ ସତୁରି ଗୁଣ୍ ସାତ୍‌ ତର୍‌ ହଃତେକ୍‌ ।
23 ૨૩ એ માટે સ્વર્ગના રાજ્યને એક રાજાની ઉપમા અપાય છે કે જેણે પોતાના ચાકરોની પાસે હિસાબ માગ્યો.
କାୟ୍‌ତାକ୍‌ବଃଲେକ୍‌ ସଃର୍ଗ୍‌ ରାଇଜ୍‌ ଇହର୍‌ । ଗଟେକ୍‌ ରଃଜା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନାର୍‌ ସଃଙ୍ଗ୍ ଇସାବ୍‌ କଃରୁକେ ମଃନ୍ କଃଲା ।
24 ૨૪ તે હિસાબ લેવા લાગ્યો ત્યારે તેઓ એક દેવાદારને તેમની પાસે લાવ્યા જેણે જીવનભર કમાય તો પણ ના ભરી શકે તેટલું દેવું હતું.
ରିଣ୍‌ଦେଉ ଇସାବ୍‌ କଃରୁକେ ଆରୁମ୍‌ କଃଲାକ୍‌, ଲାକେ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ରିଣ୍‌ଦେଉ ଚଃମେ ଆଣ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
25 ૨૫ પણ પાછું આપવાનું તેની પાસે કંઈ નહિ હોવાથી, તેના માલિકે તેને, તેની પત્ની, તેનાં બાળકોને તથા તેની પાસે જે હતું તે સઘળું વેચીને દેવું ચૂકવવાની આજ્ઞા કરી.
ମଃତର୍‌ ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍‌ ତାର୍‌ କାୟ୍‌ରି ହେଁ ନଃରିଲାକ୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତାକ୍‌, ତାର୍‌ ଡକୁର୍ସିକେ, ତାର୍‌ ହିଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ଜାୟ୍‌ରି ରିଲାର୍‌ ସଃବୁ ବିକିକଃରି ରିଣ୍ ସୁଜୁକ୍‌ କୟ୍‌ଲା ।
26 ૨૬ એ માટે તે ચાકરે તેને પગે પડીને વિનંતી કરતાં કહ્યું કે, ‘માલિક, ધીરજ રાખો અને હું તમારું બધું દેવું ચૂકવી આપીશ.’
ସେତାକ୍‌ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ସାଉକାରାର୍‌ ଗଡେ ଡୁଳି ଜୁଆର୍‌ କଃରି କାଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ସାଉକାର୍‌ ତୁୟ୍‌ ମକେ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
27 ૨૭ ત્યારે તે ચાકરનાં માલિકને અનુકંપા આવી તેથી તેણે તેને જવા દીધો અને તેનું દેવું માફ કર્યું.
ତାର୍‌ହଃଚେ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ବିସ୍ୱାସ୍‌ ଦଃକି ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ଦଃୟା କଃଲା, ଆର୍‌ ତାର୍‌ ରିଣ୍ ହେଁ କେମା କଃଲା ।”
28 ૨૮ પણ તે જ ચાકરે બહાર જઈને પોતાના સાથી ચાકરોમાંના એકને જોયો જેને, ત્રણ મહિનાના પગાર જેટલું દેવું હતું, ત્યારે તેણે તેનું ગળું પકડીને કહ્યું કે, ‘તારું દેવું ચૂકવ.’
“ମଃତର୍‌ ସେ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ମାନାୟ୍‌ ସେତିହୁଣି ବାରାୟ୍‌ ଗଃଲା ଆର୍‌ ତାର୍‌ ତଃୟ୍‌ହୁଣି ପଚାସ୍‌ ଟଃକା ରିଣ୍ ନଃୟ୍‌ରିଲା ଗଟେକ୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକେ ଦଃକ୍‌ଲା ଆର୍‌ ତାକ୍‌ ଦଃରି ତାର୍‌ ଟଟି ହିଚି କଃଉଁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ତୁୟ୍‌ ଜଃତେକ୍‌ ରିଣ୍ ନିଲିସ୍‌ ଆଚ୍‌ସି ସୁଜ୍‌ ।’
29 ૨૯ ત્યારે તેના સાથી ચાકરે તેને પગે પડીને વિનંતી કરતાં કહ્યું કે, ‘ધીરજ રાખ અને હું તારું દેવું ચૂકવી આપીશ.’”
ସେତାକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା ତାର୍‌ ହାଦେ ଡୁଳି କାକୁଲ୍‌ତି ଅୟ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃରୁକେ ଦଃର୍ଲା, ‘ମକେ ଅଃଳକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃରି ଜାଗ୍, ମୁଁୟ୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ ସୁଜିନ୍ଦ୍ ।’
30 ૩૦ તેણે તેનું માન્યું નહિ, પણ જઈને દેવું ચૂકવે નહિ ત્યાં સુધી તેણે તેને જેલમાં પુરાવ્યો.
ମଃତର୍‌ ସେ ରାଜି ନୟ୍‌ଲା, ଆର୍‌ ରିଣ୍ ନଃସୁଜ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ତାକ୍‌ ଜଃଇଲେ ହୁରାୟ୍‌ଲା ।
31 ૩૧ ત્યારે જે થયું તે જોઈને તેના સાથી ચાકરો ઘણાં દિલગીર થયા, તેઓએ જઈને તે સઘળું પોતાના માલિકને કહી સંભળાવ્યું.
ସେତାକ୍‌ ତାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାମଃନ୍‌ ଇ ଗଃଟ୍‍ଣା ଦଃକି ବଃଡେ ଦୁକ୍‌ କଃଲାୟ୍‌, ଆର୍‌ ତାକାର୍‌ ସାଉକାର୍‌କେ ଇ ସଃବୁ ଗଃଟ୍‍ଣା ଗଟେକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ କଃରି ଜାଣାୟ୍‌ଲାୟ୍‌ ।
32 ૩૨ ત્યારે તેના માલિકે તેને બોલાવીને કહ્યું કે, ‘અરે દુષ્ટ ચાકર, તેં મને વિનંતી કરી, માટે મેં તારું તે બધું દેવું માફ કર્યું.
ସେତାର୍‌ ଗିନେ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ତାକ୍‌ ଚଃମେ କୁଦିକଃରି କୟ୍‌ଲା, ‘ଏ ହଃଟ୍‌କାର୍‌ ରିଣିଆ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳା, ତୁୟ୍‌ ମକ୍‌ ଗଃଉଆରି କଃଲାକ୍‌ ମୁଁୟ୍‌ ତର୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ କେମା କଃଲେ ।
33 ૩૩ મેં તારા પર જેવી દયા કરી તેવી દયા શું તારે પણ તારા સાથી ચાકર પર કરવી ઘટિત નહોતી?’”
ମୁଁୟ୍‌ ଜଃନ୍‌କଃରି ତକେ ଦଃୟା କଃଲେ, ସଃନ୍‌କଃରି ହେଁ ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ସଃଙ୍ଗାର୍‌ ଗତିଦଃଙ୍ଗ୍‌ଳାକ୍‌ ଦଃର୍ମ୍‌ କଃର୍ତାର୍‌ ତର୍‌ କାମ୍‌ ନଃରିଲି କି?’
34 ૩૪ તેના માલિકે ગુસ્સે થઈને તેનું બધું દેવું ચૂકવે ત્યાં સુધી તેને પીડા આપનારાઓને સોંપ્યો.
ଆର୍‌ ତାର୍‌ ସାଉକାର୍‌ ରିସା ଅୟ୍‌ ସଃବୁ ରିଣ୍ ନଃଚୁଟ୍‌ତା ହଃତେକ୍‌ ତାକ୍‌ ଡଃଣ୍ଡ୍‌ ହାଉଁକ୍‌ ଜଃଇଲେ ହୁରାଉତା ଲକାର୍‌ ଆତେ ସଃହ୍ରି ଦିଲା ।”
35 ૩૫ એ પ્રમાણે જો તમે પોતપોતાનાં ભાઈઓના અપરાધ તમારાં હૃદયપૂર્વક માફ નહિ કરો, તો મારા સ્વર્ગીય પિતા પણ તમને એમ જ કરશે.”
ଜିସୁ କଃତା କୟ୍‌ସଃରାୟ୍‌ କୟ୍‌ଲା, “ତୁମିମଃନ୍ ହଃତି ଲକ୍‌ ଜଦି ମଃନ୍‌ ବିତ୍ରେହୁଣି ସଃର୍ଦା ମଃନେ ଅଃହ୍‌ଣା ଅଃହ୍‌ଣାର୍‌ ବାୟ୍‌ମଃନ୍‌କେ କେମା ନଃକେରାସ୍‌, ତଃବେ ମର୍‌ ସଃର୍ଗାର୍‌ ଉବା ହେଁ ତୁମିମଃନ୍‌କେ ସେନ୍‌କଃରି କେମା ନଃକେରେ ।”

< માથ્થી 18 >