< માથ્થી 17 >

1 છ દિવસ પછી ઈસુ પિતર, યાકૂબ તથા તેના ભાઈ યોહાનને લઈને એક ઊંચા પહાડ પર ચાલ્યા ગયા.
ଜିସୁ ଇ ଚଅ ଦିନ୍‌ ପାଚେ ପିତର୍‌ ଆରି ଜାକୁବ୍‌, ଜହନ୍‌ ଟଣ୍ଡ୍‌ରିୟାରିଂ ଅଜ଼ି ର ପାନ୍ତି ମାଡ଼ିଜପି ହାଚାର୍‌ । ହେବେ ବିନେନିକାର୍‌ ଇନେର୍‌ ହିଲ୍‌ୱାତାର୍‌ ।
2 તેઓની આગળ તેમનું રૂપાંતર થયું, એટલે તેમનું મુખ સૂર્યના જેવું તેજસ્વી થયું અને તેમના વસ્ત્ર અજવાળાનાં જેવા શ્વેત થયા.
ଚେଲାହିର୍‌ ହୁଡ଼ୁ ହୁଡ଼ୁ ଜିସୁତି ର ତ୍ରିପ୍‌କୁ ପାଗ୍‌ମାସ୍‌ବାତାନ୍‌ । ହେୱାନ୍‌ ୱେଇ ୱେଡ଼ାଲାକେ ଅଜଡ଼୍‌ ଆତାତ୍‌ ଆରେ ହେୱାନ୍‌ତି ହେନ୍ଦ୍ରା ଅଜଡ଼୍‌ ଲାକେ ଡ଼ିଞ୍ଚାତ୍‌ ।
3 જુઓ, મૂસા તથા એલિયા તેમની સાથે વાતો કરતાં તેઓને દેખાયા.
ମସା ଆରି ଏଲିୟ ଜିସୁ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ କାତାର୍ବାତା ଆନାକା ଚେଲାର୍‌ ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
4 પિતરે ઈસુને કહ્યું કે, “પ્રભુ, આપણે અહીં રહીએ તે સારું છે. જો તમારી ઇચ્છા હોય તો હું અહીં ત્રણ મંડપ બાંધુ; એક તમારે માટે, એક મૂસાને માટે અને એક એલિયાને માટે.”
ହେବେ ପିତର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏ ମାପ୍ରୁ, ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଜେ ଇ ବାହାତ ମାନାସ୍‌, ଇଦାଂ ହାର୍‌ଦାକା; ନି ଇଚା ଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ଇବେ ତିନିଗଟା ପୁଟ୍‌କୁ ରଚ୍‍ନାଙ୍ଗ୍ ନି କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌, ମସା କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ଏଲିୟ କାଜିଂ ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ ।”
5 તે બોલતો હતો એટલામાં, જુઓ, એક ચળકતી વાદળી તેઓ પર આચ્છાદિત થઈ; અને વાદળીમાંથી એવી વાણી થઈ કે, “આ મારો વહાલો દીકરો છે, તેના પર હું પ્રસન્ન છું, તેનું સાંભળો.”
ହେୱାନ୍‌ ଇ କାତା ଇନୁ ଇନୁ, ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇଚୁକ୍‌ ବାଦାଡ଼୍‌ ହେୱାରିଂ ଡାବାୟ୍‌ କିତାତ୍‌, ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଇ ସବଦ୍ ଆତାତ୍‌, “ଇ ମା ୱାରିନି ମାଜ଼ି ଇୱାନ୍‌ ତାକେ ମା ଅପ୍ରବଲ୍‌ ୱାରି, ଇୱାନ୍ତି ବଚନ୍‌ ମାନ୍ତ ଇଟାଟ୍‌ ।”
6 શિષ્યો એ સાંભળીને બહુ ગભરાયા, અને ઊંધે મોઢે જમીન પર પડયા.
ଇଦାଂ ୱେନ୍‌ଞ୍ଜି ଚେଲାହିର୍‌ ମୁମ୍‌ ତାରେନ୍‌ କିତାର୍‌ ଆରି ବେସି ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତାର୍‌ ।
7 ઈસુએ તેઓની પાસે આવીને તેઓને સ્પર્શ કરીને કહ્યું કે, “ઊઠો, અને બીશો નહિ.”
ଜିସୁ ହେୱାର୍‌ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ହେୱାରିଂ ଡୁବିସ୍‍ ଇଚାନ୍‌, “ନିଙ୍ଗା, ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆମାଟ୍‌ ।”
8 તેઓએ પોતાની નજર ઊંચી કરી તો એકલા ઈસુ વિના તેઓએ અન્ય કોઈને જોયા નહિ.
ଲାଗିଂ ହେୱାର୍‌ ଜପି ହୁଡ଼୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ପିସ୍ତି ହେବେ ଆରେ ଇନେରିଂ ହୁଡ଼୍‌ୱାତାର୍‌ ।
9 જયારે તેઓ પહાડ પરથી ઊતરતા હતા, ત્યારે ઈસુએ તેઓને આજ્ઞા કરી કે, “આ જે તમે જોયું તે જ્યાં સુધી માણસનો દીકરો મરણમાંથી પાછો સજીવન થાય ત્યાં સુધી કોઈને કહેશો નહિ.”
ହେୱାର୍‌ ମାଡ଼ିତାଂ ଜୁଜ଼ି ୱାନିହିଂ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ବଲ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ହାକିତାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ନି ପାତେକ୍‌, ଇନାକା ହୁଡ଼୍‌ତାଦେର୍ଣ୍ଣା ହେଦାଂ ନିଙ୍ଗ୍‌ୱି ପାତେକ୍‌ ଇନେରିଂ ପା ୱେଚ୍‌ମାଟ୍‌ ।”
10 ૧૦ તેમના શિષ્યોએ તેમને પૂછ્યું કે, “શાસ્ત્રીઓ કેમ કહે છે કે, એલિયાએ પ્રથમ આવવું જોઈએ?”
ଚେଲାହିର୍‌ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ୱେନ୍‌ବାତାର୍, “ଏଲିୟ ପର୍ତୁମ୍‌ ୱାନାନ୍ ଇଞ୍ଜି ମା ଦରମ୍‌ ଗୁରୁର୍‌ ଇନେକିଦେଂ ଇଞ୍ଚାର୍ଣ୍ଣା?”
11 ૧૧ ઈસુએ તેઓને જવાબ આપ્યો કે, “એલિયા ખરેખર આવશે અને સઘળું વ્યવસ્થિત કરશે.
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆଁ, ହାତ୍‌ପା ଏଲିୟ ପର୍ତୁମ୍‌ ୱାଜ଼ି ସବୁ ବିସ୍ରେ ଜାଲ୍‌ଦି କିନାନ୍‌;
12 ૧૨ પણ હું તમને કહું છું કે, “એલિયા આવી ચૂક્યા છે, તોપણ તેઓએ તેને ઓળખ્યા નહિ, પણ જેમ તેઓએ ચાહ્યું તેમ તેઓએ તેને કર્યું; તેમ જ માણસનો દીકરો પણ તેઓથી દુઃખ સહન કરશે.”
ମାତର୍‌ ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଏଲିୟ ୱାତାନେ ମତର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଚିନ୍‌କିୱାଦାଂ ମାନାୟାର୍‌ ତା କାଜିଂ ଇନାକା ଇଚା, ହେଦାଂ କିତାନ୍‌ନ୍ନା । ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି କାଜିଂ ପା ହେୱାର୍‌ ହେ ଲାକେ କାରାପ୍‌ ଚିନ୍ତା କିତାର୍‌ ।”
13 ૧૩ ત્યારે શિષ્યો સમજ્યા કે યોહાન બાપ્તિસ્મા કરનાર સંબંધી તેમણે તેઓને કહ્યું હતું.
ହେୱେଡ଼ାଂ ଚେଲାର୍‌ ବୁଜାତାର୍‌ ଜେ, ଜିସୁ ବାପ୍ତିସିମ୍‌ ହିନି ଜହନ୍‌ତି ବିସ୍ରେ ଇନାନ୍ନା ।
14 ૧૪ જયારે તેઓ લોકોની ભીડ પાસે આવ્યા, ત્યારે એક વ્યક્તિએ ઈસુની પાસે આવીને તેમની આગળ ઘૂંટણે પડીને કહ્યું કે,
ପାଚେ ଚେଲାର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି, ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜିସୁ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ମେଣ୍ଡାଂ କୁନ୍ଦିକିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌,
15 ૧૫ “ઓ પ્રભુ, મારા દીકરા પર દયા કરો; કેમ કે તેને વાઈનુ દર્દ છે, તેથી તે ઘણો પીડાય છે; અને તે ઘણીવાર અગ્નિમાં તથા પાણીમાં પડે છે.
“ଏ ମାପ୍ରୁ, ନା ମାଜ଼ି ଦୟା କିୟା, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଆପ୍ରାଂତ ବେସି କସ୍ଟ ପାୟାନାନା, ହେୱାନ୍‌ ରଗତିଂ ରଗ ନାଣିତ ଆରି ରଗତିଂ ରଗ ଏଜ଼ୁକାଂ ଆର୍ଣ୍ଣାନା ।
16 ૧૬ તેને હું તમારા શિષ્યોની પાસે લાવ્યો હતો, પણ તેઓ તેને સાજો કરી શક્યા નહીં.”
ଆନ୍‌ ନି ଚେଲାରିଂ କଚଣ୍‌ତ ହେୱାନିଂ ତାଜ଼ି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ମତର୍‌ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଉଜ୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଆଡ୍‌ୱାତାର୍‌ ।”
17 ૧૭ ત્યારે ઈસુએ જવાબ આપ્યો કે, “ઓ અવિશ્વાસી તથા ભ્રષ્ટ પેઢી, ક્યાં સુધી હું તમારી સાથે રહીશ? ક્યાં સુધી હું તમારું સહન કરીશ? તેને મારી પાસે લાવો.”
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆଡ଼େ ପାର୍ତି କିୱାକାର୍‌ ଆରି ଉଚ୍‌କା ଆନି ମାନାୟ୍‌, ଏଚେକ୍‌ କାଡ଼୍‌ ଆନ୍‌ ମି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ମାନ୍‌ଗାନାଂ? ଏଚେକ୍‌ କାଡ଼୍‌ ମି ଚିନ୍ତା ହୁଡ଼୍‍ଦାନାଙ୍ଗ୍? ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ନାତାକେ ତାଇୱାଡୁ ।”
18 ૧૮ પછી ઈસુએ તે દુષ્ટાત્માને ધમકાવ્યો, અને તે તેનામાંથી નીકળી ગયો; તે જ સમયે તે છોકરો સાજો થયો.
କାଡ଼୍‌ଦେ ବିତ୍ରେ ବୁତ୍‌ ମାଚାତ୍‌, ଜିସୁ ବୁତ୍‌ତିଙ୍ଗ୍ ଦାକା କିତିଲେ ବୁତ୍‌ କାଡ଼୍‌ଦେତାଂ ହସି ହାଚାତ୍‌ ଆରି କାଡ଼୍‌ଦେ ହେ ଦାପ୍ରେ ଉଜ୍‌ ଆତାନ୍‌ ।
19 ૧૯ પછી શિષ્યોએ એકાંતમાં ઈસુની પાસે આવીને કહ્યું કે, “અમે તેને કેમ કાઢી ન શક્યા?”
ଇଦାଂ ପାଚେ ଚେଲାର୍‌ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗେ ୱାଜ଼ି ଇଚାର୍‌, ଆପେଙ୍ଗ୍‌ “ଇନେକିଦେଂ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପିହିକିଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାତାପ୍‌?”
20 ૨૦ ત્યારે ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, “તમારા અવિશ્વાસને લીધે; કેમ કે હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, જો તમને રાઈના દાણા જેટલો વિશ્વાસ હોય તો તમે આ પહાડને કહેશો કે, ‘તું અહીંથી ત્યાં ખસી જા’ અને તે ખસી જશે; અને તમારા માટે કંઈ અશક્ય નહિ હોય.
ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଅଲପ୍‍ ପାର୍ତି କାଜିଂ, ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗ୍‌ ହାତ୍‌ପା ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଜଦି ର ହାର୍‌ହୁ ମାଞ୍ଜି ଲାକେ ମି ପାର୍ତି କିନାକା ମାନ୍‌ଗାନାତ୍‌, ତା ଆତିସ୍‌ ଇ ମାଡ଼ିତିଂ ଇବେତାଂ ହେବେ ଗୁଚା ଇଞ୍ଜି ଇଚିସ୍‌ ହେଦାଂ ଗୁଚାଆନାତ୍, ପାର୍ତି ହୁକେ ଇନାକା ଆବ୍‌ଡ଼ୁ ଆକାୟ୍‌ ।”
21 ૨૧ (પણ પ્રાર્થના તથા ઉપવાસ વગર એ જાત નીકળતી નથી.”)
ମାତର୍‌ “ପାର୍ତାନା ଆରି ଉପାସ୍‌ ପିସ୍ତି ବିନ୍‌ ଇନାକାପା ଉପାୟ୍‌ ଇ ବାନି ବୁତ୍‌ ହସି ହାଲୁତ୍‌ ।”
22 ૨૨ જયારે તેઓ ગાલીલમાં રહેતા હતા ત્યારે ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું કે, “માણસનો દીકરો માણસોના હાથમાં સોંપાશે;
ଚେଲାହିର୍‌ ୱିଜ଼ାର୍‌ ଗାଲିଲିତ ରୁଣ୍ଡାଆତି ପାଚେ ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇଚାନ୍‌, “ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ମାନାୟାର୍‌ କେଇଦ ଆହ୍‌ୟାଦେଂ ହାନାନା,
23 ૨૩ તેઓ તેને મારી નાખશે, પણ ત્રણ દિવસ પછી તે પાછો ઊઠશે.” ત્યારે શિષ્યો બહુ દિલગીર થયા.
ହେ ମାନାୟାର୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ଟୁଣାର୍, ମାତର୍‌ ତିନି ଦିନ୍‌ ପାଚେ ହେୱେନ୍‌ ଆରେ ନିଙ୍ଗ୍‌ନାନ୍‌,” ହେବେ ଚେଲାର୍‌ ବେସି ଦୁକ୍‌ ଆତାର୍‌ ।
24 ૨૪ પછી તેઓ કપરનાહૂમમાં આવ્યા ત્યારે કર લેનારાઓએ પિતરની પાસે આવીને કહ્યું કે, “શું તમારો ઉપદેશક ભક્તિસ્થાનના કરનાં પૈસા નથી આપતા?”
ଜିସୁ ଆରି ତା ଚେଲାହିର୍‌ କପର୍ନାହୁମ୍‌ ୱାତି ପାଚେ ଦେଉଡ଼୍‌ନି ସିସ୍ତୁଏନ୍‌ନାକାର୍‌ ପିତର୍‌ତିଂ ୱେନ୍‍ବାତାର୍, “ମି ଗୁରୁ ଦେଉଡ଼୍‌ନି ସିସ୍ତୁ ହିନାନ୍‌ କି?”
25 ૨૫ પિતરે કહ્યું કે, “હા.” અને તે ઘરમાં આવ્યો ત્યારે તેના બોલવા અગાઉ ઈસુએ કહ્યું કે, “સિમોન, તને શું લાગે છે, દુનિયાના રાજાઓ કોની પાસેથી જકાત અથવા કર લે છે? પોતાના દીકરાઓ પાસેથી કે પરદેશીઓ પાસેથી?”
ହେୱେନ୍‌ ଇଚାନ୍‌ “ଆଁ ହିନାନ୍‌ ।” ଆରେ ହେୱେନ୍‌ ଇଞ୍ଜ ୱାତିପାଚେ ଜିସୁ ଆଗେ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ସିମନ୍‌ ନି ବଲ୍‌ ଇନାକା? ପୁର୍ତିନି ରାଜାର୍‌ ଇନେର୍‌ କଚଣ୍‌ତାଂ ସିସ୍ତୁ କି ରାଜା ପାଦ୍ ଅନାର୍‌? ହେୱାର୍‌ ପାର୍‌ଜାତାଂ କି ବିଦେସ୍‌ନିକାର୍‌ତାଂ?”
26 ૨૬ પિતરે ઈસુને કહ્યું કે, “પરદેશીઓ પાસેથી.” ત્યારે ઈસુએ તેને કહ્યું કે, “તો પછી દીકરાઓ તો કરમુક્ત છે.
ପିତର୍‌ “ବିଦେସ୍‌ନିକାର୍‌ତାଂ ଇଞ୍ଜି ଇଚିଲେ,” ଜିସୁ ତାଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଲାଗିଂ ତ ହିମ୍‌ଣାଂ ମୁକ୍‌ଡ଼ା ଆତାର୍ଣ୍ଣା?
27 ૨૭ રખેને આપણે તેઓનું અપમાન કરીએ, તું સમુદ્રકિનારે જઈને ગલ નાખ; અને જે માછલી પહેલી આવે તેને પકડી લે, જયારે તું તેનું મુખ ઉઘાડશે ત્યારે તેમાંથી તને પૈસા મળશે, તે લઈને મારે અને તારે માટે તેઓને આપ.”
ମାତର୍‌ ଆସେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେସ୍‌ ହେୱାର୍‌ତି ବାଦାନି କାରଣ୍‌ ଆମେତ୍‌, ଇଦାଂ କାଜିଂ ହାମ୍‌ଦୁର୍‌ତ ହାଲ୍‌ଜି ବାଣ୍‌ହି ଇଜ଼ାଟ୍‌ ଆରେ ପର୍ତୁମ୍‌ ଇମ୍‌ଣି ମିନ୍‌ କାପ୍‌ନାତ୍‌, ହେଦେଲିଂ ଅଜ଼ି ତା ୱେଇ ଏସ୍‌ତିସ୍‌ ର ରୁପା ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଗାଟାଆନାଦେର୍; ହେଦାଂ ଅଜ଼ି ନା କାଜିଂ ଆରି ମି କାଜିଂ ହେୱାରିଂ ହିୟାଟ୍‌ ।”

< માથ્થી 17 >