< માર્ક 12 >

1 ઈસુ તેઓને દ્રષ્ટાંતોમાં કહેવા લાગ્યા કે, ‘એક માણસે દ્રાક્ષાવાડી રોપી, તેની આસપાસ વાડ કરી, દ્રાક્ષરસનો કૂંડ ખોદ્યો, બુરજ બાંધ્યો અને ખેડૂતોને વાડી ભાડે આપીને પરદેશ ગયો.
ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବୁଜାଇବାକେ କେତେଟା କାତାନି କଇବାର୍‌ ଦାର୍‌ଲା । ପର୍‌ତୁମ୍‌ କାତାନି ଅଇଲାନି, ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ବାଡ୍‌ ତିଆର୍‌କରି, ତାର୍‌ ଚାରିବେଡ୍‌ତି ବାଡ୍‌ ବୁନ୍‌ଲା, ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ପିଲ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ କୁଣ୍ଡ୍‌ ତିଆର୍‌କଲା । ବାଡ୍‌ ଜାଗ୍‌ବାକେ ଗଟେକ୍‌ ଚାଙ୍ଗ୍‌ ତିଆର୍‌କଲା । ଚାସ୍‌ କର୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ବାଡ୍‌ ଆଦିବାଗ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦେଇକରି, ସେ ଗଟେକ୍‌ ବିନ୍‌ ଦେସେ ଉଟିଗାଲା ।
2 મોસમે તેણે ખેડૂતોની પાસે ચાકર મોકલ્યો, કે તે ખેડૂતો પાસેથી દ્રાક્ષાવાડીના ફળનો ભાગ મેળવે.
ତାର୍‌ପଚେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ତଲ୍‌ବା ବେଲା ଆଇଲାକେ, ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ପଲର୍‌ ବାଗ୍‌ ବାଟା ପାଇବାକେ ଚାସିମନର୍‌ଲଗେ ପାଟାଇଲା ।
3 પણ તેઓએ તેને પકડીને માર્યો અને ખાલી હાથે પાછો મોકલ્યો.
ମାତର୍‌ ଚାସି ଲକ୍‌ମନ୍‌, ସାଉକାର୍‌ ପାଟାଇଲା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଦାରିକରି ମାରିପାକାଇଲାଇ ଆରି କାଇଟା ନ ଦେଇ ଚୁଚା ଆତେ ପାଟାଇଦେଲାଇ ।
4 ફરી તેણે બીજો ચાકર તેઓની પાસે મોકલ્યો. તેઓએ તેનું માથું ફોડી નાખ્યું અને તેને ધિક્કારીને નસાડી મૂક્યો.
ସାଉକାର୍‌ ତାର୍‌ ଆରିଗଟେକ୍‌ ଗତି ଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ଚାସିମନର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲା । ଚାସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ମିସା ମୁଣ୍ଡ୍‌ ପୁଟ୍‌ତେ ମାର୍‌ଲାଇ ଆରି ଇଜତ୍‌ ଜିକ୍‌ଲାଇ ।
5 તેણે બીજો ચાકર મોકલ્યો અને તેઓએ તેને મારી નાખ્યો. પછી બીજા ઘણાં ચાકરો મોકલ્યા, તેઓએ કેટલાકને કોરડા માર્યા અને કેટલાકને મારી નાખ્યા.
ସାଉକାର୍‌ ଆରି ଗଟେକ୍‌ ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାକେ ପାଟାଇଲା ଜେ, ଚାସିଲକ୍‌ମନ୍‌ ତାକେ ମର୍‌ତେ ମାରିଦେଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ ସାଉକାର୍‌ ଆରି ଗାଦି ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ପାଟାଇଲା ଜେ କେତେଟା ଗତିଦାଙ୍ଗ୍‌ଡାମନ୍‌କେ ମାର୍‍ଲାଇ ଆରି କେତେଟାକେ ମର୍‌ତେ ମାରିପାକାଇଲାଇ ।
6 હવે છેલ્લે માલિકનો વહાલો દીકરો બાકી રહ્યો હતો. માલિકે આખરે તેને તેઓની પાસે એમ વિચારીને મોકલ્યો કે, તેઓ મારા દીકરાનું માન રાખશે.’”
ଏବେ ସାଉକାରର୍‌ ଲଗେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ସେ ରଇଲା, ତାର୍‌ ନିଜର୍‌ ଆଲାଦର୍‌ ପିଲା । ମର୍‌ ପିଲାକେ ଚାସିଲକ୍‌ମନ୍‌ ନାମ୍‌ବାଇ ଆକା ଆରି ମର୍‌ ବାଗ୍‌ ପାଟାଇଦେବାଇ । ବଲି ବାବିକରି ସେ ସାରାସାରି ତାର୍‌ ପିଲାକେ ଚାସିମନର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲା ।
7 પણ તે ખેડૂતોએ અંદરોઅંદર કહ્યું કે, ‘એ તો વારસ છે; ચાલો, તેને મારી નાખીએ કે વારસો આપણો થાય.’”
ମାତର୍‌ ଚାସିମନ୍‌ ନିଜର୍‌ ନିଜର୍‌ ବିତ୍‌ରେ କାତା ଅଇଲାଇ, “ଏ ଲକ୍‌ ତା ଆମର୍‌ ସାଉକାରର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ବଲି ପିଲା, ଆସା ଆମେ ଆକେ ମର୍‌ତେ ମାର୍‌ଲେ ଏ ବାଡ୍‌ ଆମର୍‌ ଅଇଜାଇସି ।”
8 તેઓએ તેને પકડીને મારી નાખ્યો. અને દ્રાક્ષાવાડીમાંથી બહાર ફેંકી દીધો.
ଆରି ଚାସିମନ୍‌ ସାଉକାରର୍‌ ପିଲାକେ ଦାରିକରି ମର୍‌ତେ ମାରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡର୍‌ ସେପାଟେ ପିଙ୍ଗିଦେଲାଇ ।
9 એ માટે દ્રાક્ષાવાડીનો માલિક શું કરશે? હવે તે પોતે આવશે, ખેડૂતોનો નાશ કરશે, અને દ્રાક્ષાવાડી બીજાઓને આપશે.
ଏ କାତାନି କଇସାରାଇଲା ପଚେ, ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏନ୍ତି ବଇଲେ ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡର୍‌ ସାଉକାର୍‌ କାଇଟା କର୍‌ସି? ସେ ଆସିକରି ଚାସିମନ୍‌କେ ମର୍‌ତେ ମାର୍‌ସି । ଆରି ଅଙ୍ଗୁର୍‌ ବାଡ୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆଦିବାଗ୍‌ କର୍‌ବାକେ ଦେଇସି ।
10 ૧૦ શું તમે આ શાસ્ત્રવચન નથી વાંચ્યું કે, ‘જે પથ્થરનો નકાર બાંધનારાઓએ કર્યો, ખૂણાનો મુખ્ય પથ્થર થયો;’
୧୦“ଗର୍‌ ବାନ୍ଦ୍‌ବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜନ୍‌ ପାକ୍‌ନା ନଏଁ ବଲି ଚାଡ୍‌ଲାଇ, ସେ ପାକ୍‌ନା ମୁକିଆ ପାକ୍‌ନା ଅଇଲା ବଲିକରି ତମେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ବଇତେଇ ପଡାସ୍‌ ନାଇ କି?”
11 ૧૧ આ કામ પ્રભુએ કર્યું છે. આપણી દ્રષ્ટિમાં તે અદ્ભૂત છે!
୧୧ଏ ବିସଇ ମାପ୍‌ରୁ କରିଆଚେ, ଏଟା ଆମର୍‌ ପାଇ କାବାଅଇଜିବା ବିସଇ ।
12 ૧૨ તેઓએ ઈસુને પકડવાને શોધ કરી; પણ તેઓ લોકોથી ગભરાયા. કેમ કે તેઓ સમજ્યા કે તેમણે તેઓના પર આ દ્રષ્ટાંત કહ્યું હતું, અને તેઓ તેમને મૂકીને ચાલ્યા ગયા.
୧୨ତେଇ ଜିଉଦି ଲକର୍‍ ମୁକିଅ ପୁଜାରିମନ୍‌ ଜିସୁକେ ବାନ୍ଦିନେବାକେ ବାଟ୍‌ କଜ୍‌ଲାଇ । କାଇକେବଇଲେ ଜିସୁ ଆମର୍‌ ବିରଦେ ଏ କାତାନି କଇଲାଇନି ବଲିକରି ସେମନ୍‌ ଜାନିରଇଲାଇ । ମାତର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଆମ୍‌କେ କାଇ କାଇଟା କର୍‌ବାଇ। ବଲିକରି ଡରି, ତାକେ ଚାଡିକରି ଉଟିଗାଲାଇ ।
13 ૧૩ તેઓએ ઈસુની પાસે કેટલાક ફરોશીઓને તથા હેરોદીઓને મોકલ્યા છે કે તેઓ વાતમાં તેમને ફસાવે.
୧୩ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁକେ ତାର୍‌ କାତାଇ ବୁଲ୍‌ ଦାର୍‌ବାକେ ଜିଉଦି ନେତାମନ୍‌ କେତେଟା ପାରୁସି ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ଆରି ଏରଦ୍‌ ରାଜାର୍‌ କେତେଟା ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ତାର୍‌ ଲଗେ ପାଟାଇଲାଇ ।
14 ૧૪ તેઓ આવીને તેમને કહે છે કે, ‘ઉપદેશક, અમે જાણીએ છીએ કે, તમે સાચા છો અને પક્ષપાત કરતા નથી, કેમ કે માણસોની શરમ તમે રાખતા નથી, પણ સત્યતાથી ઈશ્વરનો માર્ગ શીખવો છો. કાઈસાર રાજાને કર આપવો ઉચિત છે કે નહિ?
୧୪ସେମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସିକରି, “ଏ ଗୁରୁ ତମେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲାସ୍‌ନି ଆରି କାକେ ମିସା ନ ଡରାସ୍‌, ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ସମାନ୍‌ ଇସାବେ ଦେକ୍‌ଲାସ୍‌ନି ବଲି ଆମେ ଜାନିଆଚୁ । କାଇକେବଇଲେ ତମେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ଇସାବେ ନାଇ, ମାତର୍‌ ସତ୍‌ ବାବେ ସିକାଇଲାସ୍‌ନି । ଏବେ ଆମ୍‌କେ କୁଆ, ରମିଅ ରାଜାକେ ସିସ୍‌ତୁ ଦେବାଟା ନିୟମ୍‌ କି ନାଇ?”
15 ૧૫ આપીએ કે ન આપીએ?’ પણ ઈસુએ તેઓનો ઢોંગ જાણીને તેઓને કહ્યું કે, ‘તમે મારી પરીક્ષા કરો છો? એક દીનાર મારી પાસે લાવો કે હું જોઉં.’”
୧୫“ଆମେ ସିସ୍‌ତୁ ବାନ୍ଦ୍‌ବୁ କି ନାଇ?” ଜିସୁ ସେମନର୍‌ ମନ୍‌ବିତ୍‌ରର୍‌ କୁଟ୍‌ କାତା ବୁଜିକରି ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “କାଇକେ ତମେ ମକେ ପାନ୍ଦେ ପାକାଇବାକେ ଚେସ୍‌ଟା କଲାସ୍‌ନି? ରମିୟ ସର୍‌କାରର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଦ୍‌ଲି ଡାବୁ ମର୍‌ ଲଗେ ଆନା, ମୁଇ ସେଟା ଦେକ୍‌ବି ।”
16 ૧૬ તેઓ લાવ્યા તે તેઓને કહે છે કે, દીનાર પર છાપ તથા લેખ કોનાં છે?’ તેઓએ તેને કહ્યું કે, ‘કાઈસારનાં.’”
୧୬ସେମନ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଅଦ୍‌ଲି ଡାବୁ ଆନ୍‌ଲାକେ ଜିସୁ ପାଚାର୍‌ଲା, “ଏ ଡାବୁ ଉପ୍‌ରେ କାର୍‌ ମୁର୍‌ତି ଆରି ନାଉଁ ଲେକା ଅଇଆଚେ?” ସେମନ୍‌ କଇଲାଇ, “ରମିୟ ରାଜାର୍‌ ମୁର୍‌ତି ଆରି ତାର୍‌ ନାଉଁ ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ ।”
17 ૧૭ ઈસુએ જવાબ આપતાં તેઓને કહ્યું કે, ‘જે કાઈસારનાં છે કાઈસારને અને જે ઈશ્વરનાં છે તે ઈશ્વરને ભરી આપો.’” અને તેઓ તેનાથી વધારે આશ્ચર્ય પામ્યા.
୧୭ଜିସୁ କଇଲା, “ଏନ୍ତି ବଇଲେ ଜନ୍‌ଟା ରମିୟ ରାଜାର୍‌, ସେଟା ରମିୟ ରାଜାକେ ଆରି ଜନ୍‌ଟା ପର୍‌ମେସରର୍‌, ସେଟା ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଦିଆସ୍‌ ।” ଏ କାତା ସୁନିକରି ସେମନ୍‌ କାବା ଅଇଗାଲାଇ ।
18 ૧૮ સદૂકીઓ જેઓ કહે છે કે, પુનરુત્થાન નથી, તેઓ તેમની પાસે આવ્યા. અને તેઓએ ઈસુને પૂછ્યું કે,
୧୮ତାର୍‌ପଚେ ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ବା ବିସଇ, ବିସ୍‌ବାସ୍‌ ନ କର୍‌ବା ସାଦୁକି ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଜିସୁର୍‌ ଲଗେ ଆସିକରି ଏ ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ଲାଇ ।
19 ૧૯ ‘ઉપદેશક, મૂસાએ અમારે વાસ્તે લખ્યું છે કે, જો કોઈનો ભાઈ પત્નીને મૂકીને નિ: સંતાન મૃત્યુ પામે, તો તેનો ભાઈ તેની પત્નીને રાખે અને પોતાના ભાઈને સારુ સંતાન ઉપજાવે.
୧୯“ଏ ଗୁରୁ, ଜଦି ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିବାଅଇକରି ପିଲାଜିଲା ନ ଅଇତେ ମରିଜାଇସି ବଇଲେ, ତାର୍‌ ବାଇ ସେ ମାଇଜିକେ ବିବାଅଇ ପିଲାଜିଲା ପାଇବାର୍‌ ଆଚେ । ଏନ୍ତି କଲେ ମରିଗାଲା ବାଇର୍‌ ପାଇ ସେ ପିଲାଟକିମନ୍‌ ତାର୍‌ ନାଉଁ ଦାର୍‌ବାଇ ବଲି ମସା ଆମର୍‌ପାଇ ନିଅମ୍‌ ଲେକିଦେଲା ଆଚେ ।
20 ૨૦ હવે સાત ભાઈ હતા; પહેલો પત્ની સાથે લગ્ન કરીને સંતાન વિના મરણ પામ્યો.
୨୦ଏନ୍ତି ସାତ୍‌ ବାଇ ରଇଲାଇ, ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ବଡ୍‌ ବାଇ ବିବା ଅଇଲା । ମାତର୍‌ ପିଲାଟକି ନ ଅଇତେ ମରିଗାଲା ।
21 ૨૧ પછી બીજાએ તેને રાખી અને તે મરણ પામ્યો; તે પણ કંઈ સંતાન મૂકી ગયો નહિ; અને એ પ્રમાણે ત્રીજાનું પણ થયું.
୨୧ସେଟାର୍‌ପାଇ ତାର୍‌ ପଚର୍‌ ବାଇ ସେ ମାଇଜିକେ ସଙ୍ଗଇଲା । ସେ ମିସା ପିଲାଟକି ନଇତେ ମରିଗାଲା । ତାର୍‌ପଚର୍‌ ବାଇ ମିସା ବିବା ଅଇ ପିଲାଟକି ନଇତେ ମରିଗାଲା ।
22 ૨૨ અને સાતે સંતાન વગર મરણ પામ્યા. છેવટે સ્ત્રીનું પણ મરણ થયું.
୨୨ସାତ୍‌ବାଇ ଜାକ ସେ ମାଇଜିକେ ଗଟେକ୍‌ ଲକର୍‌ ପଚେ ଗଟେକ୍‌ ଲକ୍‌ ବିବା ଅଇରଇଲାଇ । ସାରାସାରି ସାତ୍‌ ବାଇ ଜାକ ପିଲାଟକି ନ ଅଇତେ ମରିଗାଲାଇ । ତାର୍‌ପଚେ ସେ ମାଇଜି ମିସା ମରିଗାଲା ।
23 ૨૩ હવે મરણોત્થાનમાં, તે તેઓમાંના કોની પત્ની થશે? કેમ કે સાતેની તે પત્ની થઈ હતી.’”
୨୩ସାତ୍‌ବାଇ ଜାକ ତାକେ ବିବା ଅଇରଇଲାଇ, ତେବେ ମରିକରି ଉଟ୍‌ଲା ବେଲେ, ସେ କାର୍‌ ମାଇଜି ଅଇସି? ସାତ୍‌ବାଇ ଜାକ ତାକେ ବିବା ଅଇରଇଲାଇ ।”
24 ૨૪ ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, ‘શું તમે આ કારણથી ભૂલ નથી કરતા, કે તમે પવિત્રશાસ્ત્ર તથા ઈશ્વરનું પરાક્રમ જાણતા નથી?
୨୪ଜିସୁ ସେମନ୍‌କେ କଇଲା, “ଦରମ୍‌ ସାସ୍‌ତରେ ପର୍‌ମେସରର୍‌ କାଇଟା ଲେକା ଅଇଲା ଆଚେ ସେ ବିସଇ, ଆରି ତାର୍‌ ବପୁର୍‌ ବିସଇ ତମେ ନାଜାନି କରି ବୁଲ୍‌ ବାବ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।
25 ૨૫ કેમ કે મૃત્યુમાંથી ઊઠનારા લગ્ન કરતા કે કરાવતાં નથી, પણ તેઓ સ્વર્ગમાંના સ્વર્ગદૂતોનાં જેવા હોય છે.
୨୫ଜେଡେବେଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମରିକରି ଆରି ତରେକ୍‌ ଉଟ୍‌ବାଇ, ସେବେଲେ ମୁନୁସ୍‌ପିଲାମନ୍‌ ବିବା ନ ଅଅତ୍‌, କି ମାଇଜି ଟକିମନ୍‌କେ ବିବା ଅଇବାକେ ନ ଦେଅତ୍‌ । ସେମନ୍‌ ସବୁଲକ୍‌ ସରଗର୍‌ ଦୁତ୍‌ପାରା ଅଇବାଇ ।
26 ૨૬ પણ મરણ પામેલા લોકો પાછા ઊઠે છે, તે સંબંધી, શું તમે મૂસાના પુસ્તકમાંના ઝાડી વિષેના પ્રકરણમાં નથી વાંચ્યું કે, ઈશ્વરે તેને એમ કહ્યું કે, હું ઇબ્રાહિમનો ઈશ્વર તથા ઇસહાકનો ઈશ્વર તથા યાકૂબનો ઈશ્વર છું.
୨୬ମଲାଟାନେଅନି ଉଟ୍‌ବା ବିସଇ ମସା ଲେକ୍‌ଲା ବଇଟାନେ ପଡାସ୍‌ ନାଇ କି? ପର୍‌ମେସର୍‌ ଜଇଲାଗ୍‌ବା ବୁଟାଇ ମସାକେ ଦେକାଇରଇଲାଜେ, ‘ମୁଇ ଅବ୍‌ରାଆମର୍‍, ଇସାକର୍‌ ଆରି ଜାକୁବର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ।’ ବଲି କଇଲାଟା, ଲେକା ଅଇଲାଆଚେ । ମାତର୍‌ ଏ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସବୁ ମରିଗାଲାଇ ଆଚତ୍‌ ।
27 ૨૭ તે મૃત્યુ પામેલાંઓના ઈશ્વર નથી, પણ જીવતાંઓના ઈશ્વર છે. તમે ભારે ભૂલ કરો છો.’”
୨୭ପର୍‌ମେସର୍‌ ମଲାଲକ୍‌ମନର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ନଏଁ । ସେ ଜିବନ୍‌ ରଇଲା ଲକ୍‌ମନର୍‌ ମାପ୍‌ରୁ । ଏ ବିସଇ ତମେ ବେସି ବୁଲ୍‌ ବୁଜ୍‌ଲାସ୍‌ନି ।” ବଲି କଇଲା ।
28 ૨૮ શાસ્ત્રીઓમાંના એકે પાસે આવીને તેઓની વાતો સાંભળી. અને ઈસુએ તેઓને સારો ઉત્તર આપ્યો છે એમ જાણીને તેમને પૂછ્યું કે, ‘બધી આજ્ઞાઓમાં મુખ્ય કંઈ છે?’”
୨୮ଜିସୁ ଆରି ସାଦୁକି ଦଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦଦା ପେଲା ଅଇବାବେଲେ ଗଟେକ୍‌ ନିୟମ୍‌ ସିକାଉ ତାର୍‌ ଲଗେ ଆଇଲା । ଜିସୁ ଲକ୍‌ମନର୍‌ ପର୍‌ସନର୍‌ ଉତର୍‌ ନିମାନ୍‌ସଙ୍ଗ୍‌ କଇବାଟା ସୁନିକରି, ତାକେ ପାଚାର୍‌ଲା, “କନ୍‌ ଆଦେସ୍‌ ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ଅଦିକ୍‌ ମୁକିଅ?”
29 ૨૯ ઈસુએ તેને ઉત્તર આપ્યો કે, ‘પહેલી એ છે કે, ઓ ઇઝરાયલ, સાંભળ, પ્રભુ આપણા ઈશ્વર તે એક જ છે;
୨୯ଜିସୁ କଇଲା, “ସବୁର୍‌ଟାନେଅନି ପର୍‌ତୁମର୍‌ ମୁକିଅ ଆଦେସ୍‌ ଅଇଲାନି, ସୁନା ଏ ଇସ୍‌ରାଏଲର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ମାପ୍‌ରୁ ଆମର୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ସେ ମାପ୍‌ରୁ ।
30 ૩૦ તારા પૂરા હૃદયથી, તારા પૂરા જીવથી, તારા પૂરા મનથી અને તારા પૂરા સામર્થ્યથી પ્રભુ તારા ઈશ્વર પર તું પ્રેમ કર.
୩୦ତମେ ତମର୍‌ ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ମନ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌, ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଆତ୍‌ମା ସଙ୍ଗ୍‌, ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ଚିନ୍ତାର୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ପୁରାପୁରୁନ୍‌ ବପୁସଙ୍ଗ୍‌ ତାକେ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ।
31 ૩૧ અને બીજી આજ્ઞા એ છે કે જેમ તું તારા પોતાના પર પ્રેમ કરે છે તેમ તારા પડોશી પર પણ પ્રેમ કર. તેઓ કરતાં બીજી કોઈ મોટી આજ્ઞા નથી.’”
୩୧ଆରି ପଚର୍‌ ମୁକିଅ ଆଦେସ୍‌ ଅଇଲାନି, ତମେ ନିଜ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲାପାରା ପଡିସାର୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିସା ଆଲାଦ୍‌ କରା । ଏ ଦୁଇଟା ଆଦେସ୍‌ ଚାଡିକରି ଆରି କାଇ ମିସା ମୁକିଅ ଆଦେସ୍‌ ନାଇ” ବଲି କଇଲା ।
32 ૩૨ શાસ્ત્રીએ તેમને કહ્યું કે, ‘સરસ, ઉપદેશક, તમે સાચું કહ્યું છે કે, તે એક જ છે, અને તેમના વિના બીજો કોઈ નથી.
୩୨ଏ କାତା ସୁନି ସେ ଲକ୍‌ ଜିସୁକେ କଇଲା, “ଏ ଗୁରୁ, ପର୍‌ମେସର୍‌ ଗଟେକ୍‌ ସେ, ତାକେ ଚାଡିଦେଲେ ଆରି କେ ମିସା ନାଇ । ଏ କାତା ତମେ ଟିକ୍ ବାବେ କଇଆଚାସ୍‌ ।
33 ૩૩ અને પૂરા હૃદયથી, પૂરી સમજણથી, પૂરા સામર્થ્યથી તેમના પર પ્રેમ રાખવો, તથા પોતાના પર તેવો પોતાના પડોશી પર પ્રેમ રાખવો, તે બધી આજ્ઞાઓ દહનાર્પણો તથા બલિદાનો કરતાં અધિક છે.’”
୩୩ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ସବୁ ମନ୍‌ଦେଇକରି ସବୁ ଚିନ୍ତା ଦେଇକରି ଆରି ସବୁ ବପୁ ଦେଇ ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ ଆଚେ ଆରି ନିଜ୍‌କେ ଆଲାଦ୍‌ କଲା ପାରା ବିନ୍‌ ଲକ୍‌କେ ମିସା ଆଲାଦ୍‌ କର୍‌ବାର୍‌ଆଚେ ବଲିକରି ତମେ କଇଲା କାତା ଟିକ୍‌ ସେ । ଆମେ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ ଜେତେକ୍‌ ଅମ୍‌ କଲେ ମିସା ଆରି ଜେତେକ୍‌ କାଇଟା ପୁଜ୍‌ଲେ ମିସା, ଏ ଦୁଇଟା ଆଦେସ୍‌ ବେସି ମୁକିଅ ।” ବଲି କଇଲା ।
34 ૩૪ તેણે ડહાપણથી ઉત્તર આપ્યો છે એ જોઈને ઈસુએ તેને કહ્યું કે, ‘તું ઈશ્વરના રાજ્યથી દૂર નથી.’” ત્યાર પછી કોઈએ તેમને પૂછવાની હિંમત કરી નહિ.
୩୪ସେଲକ୍‌ ବେସି ବୁଦି ସଙ୍ଗ୍‍ ଉତର୍‌ ଦେଲା ଆଚେ ବଲି ଜିସୁ ଦେକି, ତାକେ କଇଲା, “ତୁଇ ପର୍‌ମେସରର୍‌ ରାଇଜେ ପୁର୍‌ବା ଲଗେସେ ଆଚୁସ୍‌ ।” ତାର୍‌ପଚେ ଆରି କେ ମିସା ଜିସୁକେ ପର୍‌ସନ୍‌ ପାଚାର୍‌ବାକେ ସାଆସ୍‌ କରି ନାପାର୍‌ଲାଇ ।
35 ૩૫ ભક્તિસ્થાનમાં બોધ કરતાં ઈસુએ કહ્યું કે, ‘શાસ્ત્રીઓ કેમ કહે છે કે, ખ્રિસ્ત દાઉદનો દીકરો છે?
୩୫ଜିସୁ ଜିଉଦିମନ୍‌ ରୁଣ୍ଡ୍‌ବା ଗରର୍‌ ଡାଣ୍ଡେ ସିକିଆ ଦେବାବେଲେ ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପାଚାର୍‌ଲା, “ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚିକରି ପାଟାଇଲା ରାଜା ଦାଉଦର୍‌ ନାତିତିତି ବଲିକରି ନିୟମ୍‌ ସିକାଇଦେବା ଲକ୍‌ମନ୍‌ କେନ୍ତି କଇଲାଇନି?”
36 ૩૬ કેમ કે દાઉદે પોતે પવિત્ર આત્માથી કહ્યું કે, પ્રભુએ મારા પ્રભુને કહ્યું કે, તારા શત્રુઓને હું તારું પાયાસન કરું, ત્યાં સુધી મારે જમણે હાથે બેસ.
୩୬ଦାଉଦ୍‌ ସୁକଲ୍‌ ଆତ୍‌ମାଇ ଅନି ଏନ୍ତି କଇଲା, ପର୍‌ମେସର୍‌ ମର୍‌ ମାପ୍‌ରୁକେ କଇଲା, “ମୁଇ ତର୍‌ ସତ୍‌ରୁମନ୍‌କେ ତର୍‌ ପାଦ୍‌ ତଲେ ନ ଆନ୍‌ବା ଜାକ ତୁଇ ମର୍‌ ଉଜାଆତ୍‌ବାଟେ ବସି ର ।”
37 ૩૭ દાઉદ પોતે તેમને પ્રભુ કહે છે; તો તે તેનો દીકરો કેવી રીતે હોય?’ બધા લોકોએ ખુશીથી તેનું સાંભળ્યું.
୩୭“ଜଦି ଦାଉଦ୍‌ ରାଜା ନିଜେ ମାପ୍‌ରୁବଲି କଇରଇଲା ବଇଲେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବାଚିକରି ପାଟାଇରଇବା ମସିଅ କେନ୍ତି ଦାଉଦର୍‌ ପିଲା ଅଇସି?” ତେଇ ରଇଲା ବେସି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସାର୍‌ଦା ସଙ୍ଗ୍‌ ଏ କାତା ସୁନ୍‌ଲାଇ ।
38 ૩૮ ઈસુએ બોધ કરતાં તેઓને કહ્યું કે, ‘શાસ્ત્રીઓથી સાવધાન રહો; તેઓ ઝભ્ભા પહેરીને ફરવાનું, ચોકમાં સલામો,
୩୮ଜିସୁ ଆରି କେତେଟା ବିସଇ ସିକାଇଦେବା ବେଲେ କଇଲା, “ତମେ ନିୟମ୍‌ ସିକାଇଦେବା ଲକ୍‌ମନର୍‌ପାରା ଚଲାଚଲ୍‌ତି ନ ଅଇକରି ଜାଗ୍‌ରତ୍‌ ସଙ୍ଗ୍‌ ରୁଆ । ସେମନ୍‌ ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବାକେ ବେସି ଡେଙ୍ଗ୍‌ ପଚିଆ ପିନ୍ଦିକରି ଏନେ ତେନେ ବୁଲ୍‌ବାଇ । ଆଟେ ବାଟେ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ଜୁଆର୍‌ ପାଇକରି ସନ୍‌ମାନ୍‌ ପାଇବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
39 ૩૯ સભાસ્થાનોમાં મુખ્ય આસનો તથા જમણવારમાં મુખ્ય જગ્યાઓ ચાહે છે.
୩୯ଜିଉଦିମନର୍‌ ପାର୍‌ତନା ଗରେ ମୁକିଅ ଜାଗାଇ, ବଜିଟାନର୍‌ ମୁକିଅ ଜାଗାଇ ବସ୍‌ବାକେ ମନ୍‌ କର୍‌ବାଇ ।
40 ૪૦ તેઓ વિધવાઓની મિલકત પડાવી લે છે અને ઢોંગ કરીને લાંબી પ્રાર્થનાઓ કરે છે; તેઓ વિશેષ શિક્ષા ભોગવશે.’”
୪୦ଆରି ସେମନ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜିମନ୍‌କେ ନାଡାଇକରି ସେମନର୍‌ ଦନ୍‌ସଁପତି ଜୁରି ନେବାଇ । ସେମନ୍‌ ନିମାନ୍‌ ଲକ୍‌ ବଲିକରି ଦେକାଇଅଇବାକେ ବେସି ପର୍‌ ପାର୍‌ତନା କର୍‌ବାଇ । ଏନ୍ତି ଲକ୍‌ମନ୍‌କେ ପର୍‌ମେସର୍‌ ବିନ୍‌ ଲକ୍‌ମନର୍‌ଟାନେଅନି ବେସି ବଡ୍‌ ଡଣ୍ଡ୍‌ ଦେଇସି ।”
41 ૪૧ ઈસુએ દાનપેટીની સામે બેસીને, લોકો પેટીમાં પૈસા કેવી રીતે નાખે છે, તે જોયું અને ઘણાં શ્રીમંતો તેમાં વધારે નાખતા હતા.
୪୧ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ ବିତ୍‌ରେ ଜାଇକରି ଚାନ୍ଦାଦେବା ପେଡିଲଗେ ବସିକରି ଲକ୍‌ମନ୍‌ ପର୍‌ମେସର୍‌କେ କେନ୍ତି ଚାନ୍ଦା ଦେଲାଇନି ବଲି ଦେକ୍‌ତେରଇଲା । ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଲଚେକ୍‌ ଲଚେକ୍‌ ଡାବୁ ଦେବାଟା ଦେକ୍‌ଲା ।
42 ૪૨ એક ગરીબ વિધવાએ આવીને તેમાં બે નાના સિક્કા નાખ્યા.
୪୨ସାରାସାରି ଗଟେକ୍‌ ଗରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି ଦାନ୍‌ ଦେବା ପେଡିଲଗେ ଆସିକରି ଦୁଇଟା ସାନ୍‌ ତାମା କାସୁ ପୁରାଇଦେଲା । ସେ ଦୁଇଟା ଡାବୁର୍‌ ଦାମ୍‌ ଗଟେକ୍‌ ଟାଙ୍ଗାଇ ଅନି ମିସା ଉନା ।
43 ૪૩ ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને પાસે બોલાવીને તેઓને કહ્યું કે, ‘હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, ગરીબ વિધવાએ તે સર્વ કરતાં વધારે દાન આપ્યું છે.
୪୩ତାର୍‌ପଚେ ଜିସୁ ତାର୍‌ ସିସ୍‌ମନ୍‌କେ ଲଗେ ଡାକି କଇଲା, “ମୁଇ ତମ୍‌କେ ସତ୍‌ କାତା କଇଲିନି, ଏ ସବୁ ସାଉକାର୍‌ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ଦେଲା ଡାବୁତେଇଅନି, ଏ ଅର୍‌କିତ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି ଅଦିକ୍‌ ଦେଲାଆଚେ ।
44 ૪૪ કેમ કે એ સહુએ પોતાની જરૂરિયાત કરતાં વધારે હતું તેમાંથી દાન પેટીમાં કંઈક આપ્યું છે, પણ તેણે પોતાની તંગીમાંથી પોતાની પાસે જે હતું તે બધું જ આપી દીધું છે.’”
୪୪କାଇକେବଇଲେ ସବୁ ଲକ୍‌ମନ୍‌ ସେମନ୍‌କେ ଦର୍‌କାର୍‌ ଅଇକରି ଅଗଲ୍‌ଲା ଡାବୁ ଦେଲାଇଆଚତ୍‌ । ମାତର୍‌ ଏ ଗରିବ୍‌ ରାଣ୍ଡି ମାଇଜି, ସେ ବଁଚ୍‌ବାପାଇ ଜେତ୍‌କି ଡାବୁ ରଇଲା, ସେ ସବୁ ଦେଲାଆଚେ” ବଲିକରି କଇଲା ।

< માર્ક 12 >