< લૂક 19 >

1 ઈસુ યરીખોમાં થઈને જતા હતા.
ପାଚେ ଜିସୁ ଜିରିହତ ହଣ୍‌ଜିପା ହେଦେଲିଂ ଆଜ଼ି ହାଲ୍‌ଜି ମାଚାର୍‌ ।
2 ત્યાં જાખ્ખી નામે એક પુરુષ હતો; તે મુખ્ય દાણી હતો, અને શ્રીમંત હતો.
ଆରି ହୁଡ଼ାଟ୍‌, ଜକିୟ ତର୍‌ନି ରକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଚାନ୍‌, ହେୱାନ୍‌ ରକାନ୍‌ ମୁଡ଼୍‌ଦାକାନ୍‌ ସିସ୍ତୁଏନ୍‍ନାକାନ୍‍ ଆରି ମାଜାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ।
3 તેણે ઈસુને જોવા કોશિશ કરી કે તે કોણ છે, પણ ભીડને લીધે તે તેમને જોઈ શક્યો નહિ, કેમ કે તે નીચા કદનો હતો.
ଜିସୁ ଇନେନ୍‌, ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ହେୱାନ୍‌ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ମାତର୍‌ ଲକୁ ଗହଲି କାଜିଂ ହୁଡ଼୍‌ଦେଂ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ କୁଜା ମାଚାନ୍‌ ।
4 તેથી આગળ દોડી જઈને ઈસુને જોવા સારુ ગુલ્લર ઝાડ પર તે ચડ્યો; ઈસુ તે રસ્તે થઈને પસાર થવાનાં હતા.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଆଗେ ହଞ୍ଚି ହାଲ୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ହୁଡ଼୍‌ନି କାଜିଂ ର ତଗାମାର୍‌ତ ଦୁମ୍‌ତାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେ ହାଜ଼ି ହିଜ଼ି ଜିସୁ ହାନାକା ମାଚାତ୍‌ ।
5 તે જગ્યાએ ઈસુ આવ્યા. તેમણે ઊંચે જોઈને કહ્યું, ‘જાખ્ખી, તું જલદી નીચે ઊતરી આવ, મારો આજનો ઉતારો તારે ઘરે છે.’”
ଜିସୁ ହେ ବାହାତ ୱାଜ଼ି ଜପି ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେୱାନିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଜକିୟ ବେଗି ଜୁଜ଼ି ୱା, ଇନାକିଦେଂକି ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ନାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମିଞ୍ଜ ହାତ୍‌ପା ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗ୍‌ଦାନାତ୍‌ ।”
6 તે જલદી નીચે ઊતર્યો. તેણે આનંદથી ઈસુને આવકાર્યા.
ହେବେତାଂ ହେୱାନ୍‌ ବେଗି ଜୁଜ଼ି ୱାଜ଼ି ୱାରିତାଂ ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ ହେବା କିତାନ୍‌ ।
7 બધાએ તે જોઈને કચકચ કરી કે, ઈસુ પાપી માણસને ઘરે મહેમાન તરીકે રહેવા ગયો છે.
ହେଦାଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ୱିଜ଼ାକାର୍‌ ଗାଣ୍‌ଜୁ କିଜ଼ି ଇଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାର୍‌, “ହେୱାନ୍‌ ପାପିୟାର୍‌ ଇଞ୍ଜ ମାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍ ହାନାନା ।”
8 જાખ્ખીએ ઊભા રહીને પ્રભુને કહ્યું કે, ‘પ્રભુ, હું મારી સંપત્તિનો અડધો ભાગ ગરીબોને આપું છું; અને જો અન્યાયથી મેં કોઈનાં નાણાં પડાવી લીધા હોય તો હું ચારગણાં પાછા આપીશ,’
ମାତର୍‌ ଜକିୟ ନିଲ୍‌ଚିପା ମାପ୍ରୁଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏ ମାପ୍ରୁ, ହୁଡ଼ା, “ନା ଦାନ୍‌ତାଂ ଆନ୍‌ ଆଦା ହିଲ୍‍ୱାକାରିଂ ଦାନ୍‌ ହିନାଙ୍ଗା, ଆରି ଜଦି ଅନ୍ୟାୟ୍‍ତାଂ ଇନେର୍‌ତାଂ ଅଲପ୍‍ ଅଜ଼ି ମାଚିସ୍‌, ଲାଗିଂ ଚାରିଗୁଣ୍‌ତାଂ ହେଦାଂ ଲେଉଟାୟ୍‍ କିନାଙ୍ଗା ।”
9 ઈસુએ તેને કહ્યું કે, ‘આજે આ ઘરે ઉદ્ધાર આવ્યો છે, કારણ કે જાખ્ખી પણ ઇબ્રાહિમનો દીકરો છે.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ଜିସୁ ହେୱାନ୍‌ ବିସ୍ରେ ଇଚାନ୍‌, “ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଇ ଇଞ୍ଜ ମୁକ୍ତିକିନାକା ଏକାୱାତାତ୍‌ନା, ଲାଗିଂ ଇୱାନ୍‍ପା ଅବ୍ରାହାମ୍‌ତି ରକାନ୍‌ ମାଜ଼ି;
10 ૧૦ કેમ કે જે ખોવાયું છે તેને શોધવા તથા ઉદ્ધાર કરવા સારુ માણસનો દીકરો આવ્યો છે.’”
ଇନାକିଦେଂକି ଇନାକା ଜାଙ୍ଗ୍‍ତାତ୍‍ନା ହେଦାଂ ଡେକ୍‌ତେଂ ରାକ୍ୟା କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ମାଜ଼ି ୱାତାନ୍ନା ।”
11 ૧૧ તેઓ આ વચન સાંભળતાં હતા, ત્યારે ઈસુએ અન્ય એક દ્રષ્ટાંત પણ કહ્યું, કેમ કે તે યરુશાલેમ પાસે આવ્યા હતા, અને તેઓ એમ ધારતા હતા કે, ઈશ્વરનું રાજ્ય હમણાં જ પ્રગટ થશે.
ଲକୁ ଇ ଉତର୍‌ମୁଡ଼୍‌ ୱିଜ଼ୁ ୱେନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ହେୱାନ୍‌ ଆରି ରଞ୍ଜାଙ୍ଗ୍‌ କାତା ଇଚାନ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ହେୱାନ୍‌ ଜିରୁସାଲମ୍‌ନି ଲାଗେ ଆଜ଼ି ମାଚାନ୍‌ ଆରି ଇସ୍ୱର୍‌ତି ରାଜି ବେଗି ମେଙ୍ଗିୟା ଆନାତ୍‌ ଇଞ୍ଜି ହେୱାର୍‌ ବାବିକିଜ଼ି ମାଚାର୍ ।
12 ૧૨ માટે ઈસુએ કહ્યું કે, ‘એક કુળવાન માણસ પોતાને માટે રાજ્ય મેળવીને પાછા આવવાના ઇરાદાથી દૂર દેશ ગયો.
ଲାଗିଂ ହେୱାନ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ରକାନ୍‌ ଗାଜାକାନ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ଜାର୍‌ ରାଜି କାଜିଂ ରାଜା ପାଦ୍‌ ପାୟା ଆଜ଼ି ଲେଉଟା ଆଦେଂ କାଜିଂ ଦେହା ଦେସ୍‌ତ ହାଚାନ୍‌ ।
13 ૧૩ તે અગાઉ તેણે પોતાના દસ ચાકરોને બોલાવીને તેઓને દરેકને એક એમ કુલ દસ મહોર આપીને તેઓને કહ્યું કે, હું આવું ત્યાં લગી તમે તેનો વહીવટ કરો.
ହେୱାନ୍‌ ତା ଦସ୍‌ ଜାଣ୍‌ ଆଡ଼ିୟାରିଂ କୁକ୍‌ଚି ହେୱାରିଂ ଦସ୍‌ଗଟା ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ହିଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, ଆନ୍‌ ୱାନି ପାତେକ୍‌ ବେପାର୍‌ କିୟାଟ୍‌ ।”
14 ૧૪ પણ તેના શહેરના માણસો તેના પર દ્વેષ રાખતા હતા, અને તેની પાછળ એલચીઓને મોકલીને કહેવડાવ્યું કે, ‘એ માણસ અમારા પર રાજ્ય કરે એવું અમે ઇચ્છતા નથી.’”
ମାତର୍‌ ହେୱାନ୍ତି ଦେସ୍‍ନିକାର୍‍ ହେୱାନିଂ ଗିଣ୍‌ କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌, ଆରି ହେୱାର୍‌ ହେୱାନ୍‌ ପାଚେ ଦୁତ୍‌ ପକ୍‌ଚି ଇଚାନ୍‌, ଇୱାନ୍‌ ଜେ ମା ଜପି ରାଜ୍‌ କିନାନ୍‌, “ଇଦାଂ ମା ଇଚା ଆକାୟ୍‌ ।”
15 ૧૫ એમ થયું કે તે રાજ્ય મેળવીને પાછો આવ્યો, ત્યારે જે નોકરોને તેણે નાણું આપ્યું હતું, તેઓને પોતાની પાસે બોલાવવાનું કહ્યું, એ માટે કે તેઓ શું શું કમાયા, તે એ જાણે.
“ପାଚେ ହେୱାନ୍‌ ରାଜା ପାଦ୍‌ ପାୟା ଆଜ଼ି ଲେଉଟା ଆଜ଼ି, ଇମ୍‌ଣି ଆଡ଼ିୟାରିଂ ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ହିଜ଼ି ମାଚାନ୍‌, ହେୱାର୍‌ ବିତ୍ରେ ବେପାର୍‌ କିଜ଼ି ଇନେର୍‌ ଏଚେକ୍‌ ଲାବ୍‌ କିତାର୍ଣ୍ଣା, ହେଦାଂ ପୁନିକାଜିଂ ହେୱାରିଂ ଜାର୍‌ ରାଜି ଲାଗେ କୁକ୍‌ଚି ତାହିୱାଦେଂ ବଲ୍‌ ହିତାନ୍‌ ।”
16 ૧૬ ત્યારે પહેલાએ તેની પાસે આવીને કહ્યું કે, ‘માલિક, તમારી એક મહોરે બીજી દસ મહોર પેદા કરી છે.
ହେବେଣ୍ଡାଂ ପର୍ତୁମ୍‌ ମାନାୟ୍‌ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ନି ହିତ୍‌ତି ହନା ଟାକାଂ ଆରି ଦସ୍‌ଗଟା ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଆନ୍‌ ଲାବ୍‌ କିତାଙ୍ଗ୍‌ନା ।”
17 ૧૭ તેણે તેને કહ્યું કે, ‘શાબાશ, સારાં તથા વિશ્વાસુ ચાકર, તું થોડામાં વિશ્વાસુ માલૂમ પડ્યો છે, માટે દસ શહેરોનો અધિકારી થા.’”
ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ରକାୟ୍‌ ହାର୍‌ଦି ଆଡ଼ିୟା, ଏନ୍‌ ବେସି ଅଲପ୍‍ ବିସ୍ରେ ପାର୍ତିଲାହାଂ କିତିଲେ ଏନ୍‌ ଦାସ୍‌ଗଟା ଗାଡ଼୍‌ ଜପି ଆଦିକାର୍‌ ପାୟା ଆ ।”
18 ૧૮ બીજાએ આવીને કહ્યું કે, ‘શેઠ, તમારી એક મહોરે પાંચ મહોર પેદા કરી છે.’”
ଆରେ ଆରେ ରକାନ୍‌ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ନି ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ନାଦାଂ ଲାବ୍‌କିତାଂନା ।”
19 ૧૯ તેણે તેને પણ કહ્યું કે, ‘તું પણ પાંચ શહેરનો ઉપરી થા.’”
ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପା ଇଚାନ୍‌, “ଏନ୍‌ ପା ପାଞ୍ଚ୍‌ଗଟା ଗାଡ଼୍‌ ଜପି ଆଦିକାର୍‌ ପାୟା ଆ ।”
20 ૨૦ બીજા ચાકરે આવીને કહ્યું કે, ‘માલિક, જુઓ, તમારી મહોર આ રહી, મેં રૂમાલમાં બાંધીને તેને સાચવી રાખી હતી,
ଆରେ ରକାନ୍‌ ୱାଜ଼ି ଇଚାନ୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ହୁଡ଼ା, ଇଦାଂ ନି ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌, ଆନ୍‌ ଇଦାଂ ନା ତୁୱାଲ୍‌ତ ଗାଚ୍‌ଚି ଇଡ଼୍‌ଜି ମାଚାଙ୍ଗ୍‌;
21 ૨૧ કારણ કે તમારી મને બીક લાગતી હતી, કેમ કે તમે કડક માણસ છો; તમે જે મૂક્યું ન હોય તે ઉઠાવો છો, અને જે વાવ્યું ન હોય તે તમે કાપો છો.’”
ଇନାକିଦେଂକି ଆନ୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପାଣ୍ଡ୍ରା ଆତ୍‍ତାଂ, ଲାଗିଂ ଏନ୍‌ ରକାୟ୍‌ କଟିମାନାୟ୍‍ତି, ଇନାକା ଇଟ୍‍ୱାତାଂମା, ହେଦାଂ ନିକ୍‌ଚି ଅନାୟ୍, ଆରେ ଇନାକା ୱିତ୍‍ୱାଦାଂ ମାନାୟ୍‌ ହେଦାଂ ତ୍ରେଜ଼୍‌ନାୟ୍‍ ।
22 ૨૨ કુલવાન માણસે તેને કહ્યું, ‘ઓ દુષ્ટ નોકર, તારા પોતાના મુખથી હું તારો ન્યાય કરીશ; હું કડક માણસ છું, જે મૂક્યું ન હોય, તે હું ઉઠાવું છું, અને જે વાવ્યું ન હોય તે કાપું છું, એમ તું જાણતો હતો;
ହେୱାନ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଚାନ୍‌, ଏଡ଼େ ବାନ୍ୟା ଆଡ଼ିୟା, ନି ମୁମ୍‍ନି କାତାତିଂ ନି ବିଚାର୍‌ କିନାଙ୍ଗ୍‌ । ଆନ୍‌ ରକାଂ କଟି ଲଗୁ, ଇନାକା ଇଟ୍‌ୱାଦାଂ ମାନାଂ, ହେଦାଂ ନିକ୍‌ଚି ଅନାଙ୍ଗ୍‌, ଆରେ ଇନାକା ୱିତ୍‍ୱାଦାଂ ମାନାଂ, ହେଦାଂ ତ୍ରେଜ଼୍‌ନାଂ, ଇଦାଂ ଇନାକା ପୁଚାୟ୍‍ନା?”
23 ૨૩ માટે તેં શાહુકારને ત્યાં મારું નાણું કેમ નહોતું આપ્યું, કે હું આવીને વ્યાજ સહિત તે મેળવી શકત.
ଲାଗିଂ, ବେଙ୍କତ ଇନେକିଦେଂ ନା ହନା ଟାକାଂ ଇଟ୍‍ୱାତାୟ୍? ତାଆତିସ୍‌ ଆନ୍‌ ୱାଜ଼ି କଲନ୍ତର୍‌ ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ପାୟାଆତାଂମା ।
24 ૨૪ પછી જેઓ પાસે ઊભા હતા તેઓને તેણે કહ્યું કે, તેની પાસેથી તે મહોર લઈ લો, અને જેની પાસે દસ મહોર છે તેને આપો.’”
ଆରେ, ହେ କଚଣ୍‌ତ ନିଲ୍‌ଚିମାନି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ଇଚାନ୍‌, “ଇବେଣ୍ଡାଂ ଇ ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ଅଜ଼ି, ଇନେରିଂ ଦାସ୍‍ଟାକା ମାନିଙ୍ଗ୍, ହେୱାନିଂ ହିଆଟ୍ ।”
25 ૨૫ તેઓએ તેને કહ્યું કે, ‘માલિક, તેની પાસે તો દસ મહોર છે!’”
ହେବେତାଂ ହେୱାର୍‌ ହେୱାନିଂ ଇଚାର୍‌, “ମାପ୍ରୁ, ତାଦାଙ୍ଗ୍‌ ତ ଦାସ୍‍ ଗଟା ଡାବୁଙ୍ଗ୍‌ ମାନିଙ୍ଗ୍ ।”
26 ૨૬ હું તમને કહું છું કે, જે કોઈની પાસે છે, તેને અપાશે, અને જેની પાસે નથી તેનું જે છે તે પણ તેની પાસેથી લઈ લેવાશે.
ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ୱେଚାନାଙ୍ଗା, “ଇମ୍‌ଣି ମାନାୟ୍‌ତିଂ ମାନାତ୍‌, ହେୱାନିଂ ହିୟାଆନତ୍; ମାତର୍‌ ଇନେର୍‌ତି ହିଲୁତ୍‌, ହେ କଚଣ୍‌ ଇନାକା ମାନାତ୍‌, ହେଦାଂ ନେ ହେୱାନ୍‌ତାଂ ଅୟାନାତ୍‌ ।
27 ૨૭ પરંતુ આ મારા વૈરીઓ કે જેઓ ચાહતા નહોતા કે હું તેઓ પર રાજ કરું, તેઓને અહીં પકડી લાવો, અને મારી આગળ મારી નાખો.’”
ମାତର୍‌ ନା ଇମ୍‌ଣି ସାତ୍ରୁର୍‌ ଆନ୍‌ ହେୱାର୍‌ ଜପି ସାସନ୍ କିନାଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜି ଇଚା କିୱାଦାଂ ମାଚାଙ୍ଗ୍‌, ହେୱାରିଂ ଇବେ ତାସି ନା ମୁମ୍‌ଦ ଟୁଣାଟ୍ ।”
28 ૨૮ એમ કહ્યાં પછી તે યરુશાલેમને માર્ગે તેમની આગળ ચાલવા લાગ્યા.
ଇ ସବୁ କାତା ଇଞ୍ଜି ଜିସୁ ଆଗେ ହାଲ୍‌ଜି ଜିରୁସାଲମ୍‌ ନିପ ହାଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ଲାଗାତାନ୍‌ ।
29 ૨૯ એમ થયું કે ઈસુ બેથફાગે તથા બેથાનિયા પાસે જૈતૂન નામના પહાડ આગળ આવ્યા, ત્યારે ઈસુએ બે શિષ્યોને એવું કહી મોકલ્યા કે,
ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ି କଚଣ୍‌ତ ବେତ୍‌ପାଗି ଆରି ବେତ୍‌ନିୟା ଲାଗାଂ ଏକାତାନ୍‌, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ହେୱାନ୍‌ ହେ ଚେଲାର୍‌ ବିତ୍ରେତାଂ ରିକାରିଙ୍ଗ୍ ଇ କାତା ଇଞ୍ଜି ପକ୍‌ତାନ୍‌,
30 ૩૦ ‘તમે સામેના ગામમાં જાઓ, અને તેમાં પેસતાં જ ગધેડાનું એક વછેરું બાંધેલું તમને મળશે, તેના પર કોઈ માણસ કદી બેઠું નથી; તેને છોડી લાવો.
“ମି ହାଣ୍‍କୁ ହେ ନାସ୍‌ତ ହାଲାଟ୍‍, ହେବେ ହଣି ୱେଡ଼ାଲିଙ୍ଗ୍, ଇନାକା ଜପି ଇନେର୍‌ ଇନାୱାଡ଼ାଂ ଇନେର୍‌ କୁଚ୍‍ୱାତାନ୍‍ନ୍ନା, ଏଲେଙ୍ଗ୍‌ବାର୍ତି ର ଗଦ ହିମ୍‌ଣା ଗାଚ୍‌ଚାକା ହୁଡ଼୍‌ନାଦେର୍‌, ହେଦେଲିଂ ରିକ୍‌ଚି ତାହିୱାଡୁ ।
31 ૩૧ જો કોઈ તમને પૂછે કે, તેને કેમ છોડો છો? તો એમ કહો કે, પ્રભુને તેની જરૂર છે.’”
ଆରେ, ବାଟିଙ୍ଗ୍‌ ଇନେର୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇନେକିଦେଂ ରିକ୍‍ନାଦେରା ଇଞ୍ଜି ୱେନ୍‌ବାତିସ୍‌, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଇନାଦେର୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ତାକେ ମାପ୍ରୁତି ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।”
32 ૩૨ જેઓને મોકલ્યા તેઓ ગયા, જેમ ઈસુએ તેઓને કહ્યું હતું તે પ્રમાણે તેઓને વછેરું મળ્યું.
ହେବେ ପକ୍ୟାତି ମାନାୟାର୍‌ ହାଲ୍‍ଜିପା, ଜିସୁ ହେୱାରିଂ ଇନେସ୍‌ ଇଞ୍ଜି ମାଚାନ୍‌, ହେ ଲାକେ ହୁଡ଼୍‌ତାର୍‌ ।
33 ૩૩ તેઓ તેને છોડતા હતા ત્યારે તેના માલિકોએ તેઓને કહ્યું કે, તમે વછેરાને કેમ છોડો છો?’”
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଗଦ ହିମ୍‌ଣାତିଂ ରିକ୍‍ନିୱେଡ଼ାଲିଂ ହେ ହାଉକାର୍‌ ହେୱାରିଂ ୱେନ୍‍ବାତାର୍‍, “ଇନେକିଦେଂ ଗଦ ହିମ୍‍ଣାତିଂ ରିକ୍‍ନାଦେରା?”
34 ૩૪ તેઓએ કહ્યું કે, ‘પ્રભુને તેની જરૂર છે.’”
ହେୱାର୍‌ ଇଚାର୍‌, “ଇନାକିଦେଂକି ଇଦାଂ ତାକେ ମାପ୍ରୁତି ଲଡ଼ା ମାନାତ୍‌ ।”
35 ૩૫ તેઓ તેને ઈસુની પાસે લાવ્યા, અને વછેરા પર પોતાનાં વસ્ત્ર નાખીને ઈસુને તેના પર સવાર થયા.
ଆରେ, ହେୱାର୍‌ ଗଦ ହିମ୍‌ଣାତିଂ ଜିସୁତାକେ ତାସି ତା ଜପି ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ପାସ୍‌ସି ଜିସୁଙ୍ଗ୍‌ କୁଚିକିତାର୍‌ ।
36 ૩૬ ઈસુ જતા હતા ત્યારે લોકોએ પોતાનાં વસ્ત્ર માર્ગમાં પાથર્યાં.
ଆରେ, ଜିସୁ ହାନି ୱେଡ଼ାଲିଂ ମାନାୟାର୍‌ ହାସ୍‍ଦ ଜାର୍‌ ଜାର୍‌ ହେନ୍ଦ୍ରା ପାସ୍‌ସି ହିଦେଙ୍ଗ୍‍ ଲାଗାତାର୍‌ ।
37 ૩૭ ઈસુ નજીકમાં જૈતૂન પહાડના ઢોળાવ પાસે આવી પહોંચ્યાં, ત્યારે જે પરાક્રમી કામો તેઓએ જોયાં હતાં, તે સઘળાંને લીધે શિષ્યોનો આખો સમુદાય હર્ષ કરીને ઊંચે અવાજે ઈશ્વરની સ્તુતિ કરતાં કહેવા લાગ્યા કે,
ଆରେ, ଜିସୁ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିତ୍‌ମାଡ଼ିନି ଗାଡ଼୍‍ଗାଡ଼ା ବାହାତ ଲାଗାୟ୍‌ ଆତାନ୍‌, ହେୱେଡ଼ାଲିଂ ସବୁ ଚେଲାର୍‌ ମାନ୍ଦା ହୁଡ଼୍‌ଜି ମାଚି ୱିଜ଼ୁ ସାକ୍ତିନି କାମାୟ୍‌ କାଜିଂ ୱାରିତାଂ ଗାଜା କାଟ୍‌ କିଜ଼ି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁତି ପାର୍ତାନା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌,
38 ૩૮ ‘પ્રભુને નામે જે રાજા આવે છે તે આશીર્વાદિત છે! આકાશમાં શાંતિ તથા પરમ ઊંચામાં મહિમા!’”
“ମାପ୍ରୁତି ତର୍‌ଦ ଇମ୍‌ଣି ରାଜା ୱାନାନା, ଇସ୍ୱର୍‌ ହେୱାନିଂ ଦନ୍ୟବାଦ୍‌ କିଏନ୍‌ । ସାର୍ଗେତ ସୁସ୍ତା ଆରି ଜପ୍‌ଣି ଲକାର୍ତି ଜାଜ୍‌ମାଲ୍‌ ଆୟେତ୍‌ ।”
39 ૩૯ લોકોમાંથી કેટલાક ફરોશીઓએ ઈસુને કહ્યું કે, ‘ઉપદેશક, તમારા શિષ્યોને ધમકાવો.’”
ହେବେଣ୍ଡାଂ ମାନାୟାର୍‌ ଗହ୍‌ଲି ବିତ୍ରେ କେତେକ୍‌ ପାରୁସିର୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଦାକା କିଜ଼ି ଇଚାର୍‌, “ଏ ଗୁରୁ, ନି ଚେଲାରିଂ ଚିମ୍‌ରା ଆଦେଂ ଇନା ।”
40 ૪૦ ઈસુએ ઉત્તર આપ્યો કે, ‘હું તમને કહું છું કે જો તેઓ ચૂપ રહેશે તો પથ્થરો પોકારી ઊઠશે.’”
ଜିସୁ ଉତର୍‌ ହିତାନ୍‌, “ଆନ୍‌ ମିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଇଞ୍ଜ୍‌ନାଙ୍ଗା, ଇୱାର୍‌ ଚିମ୍‌ରା ଆତିସ୍‌, କାଲ୍‍କୁଙ୍ଗ୍‍ ଆଲାଆନିକ୍‍ ।”
41 ૪૧ ઈસુ પાસે આવ્યા ત્યારે શહેરને જોઈને તેને લીધે રડ્યા, અને કહ્યું કે,
ଆରେ, ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଜିସୁ ଜିରୁସାଲାମ୍‌ ଲାଗାୟ୍‌ ୱାତାନ୍, ହେ ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ଗାଡ଼୍‌ଦିଂ ହୁଡ଼୍‌ଜି ହେଦାଂ କାଜିଂ ଆଡ଼୍‌ବିସ୍‌ ଇଚାନ୍‌,
42 ૪૨ ‘હે યરુશાલેમ, જો તેં, હા તેં, શાંતિને લગતી જે બાબતો છે તે જો તેં આજે જાણી હોત તો કેવું સારું! પણ હમણાં તેઓ તારી આંખોથી ગુપ્ત રખાયેલી છે.
“ଏନ୍‌, ଆଁ, ଏନ୍‌ ଜଦି ନେଞ୍ଜେଙ୍ଗ୍‌ ସୁସ୍ତାନି ବିସ୍ରେ ପୁନ୍‍ଞ୍ଜିମାଚାୟ୍‍ଚି! ମାତର୍‌ ନଙ୍ଗ୍‌ନି କାଣ୍‌କୁକାଂ ଡ଼ୁଗ୍‌ଜି ମାଚାତ୍‍ନ୍ନା ।
43 ૪૩ કેમ કે તારા ઉપર એવા દિવસો આવી પડશે કે જયારે તારા વૈરીઓ તારી આજુબાજુ દીવાલ બાંધશે. તને ઘેરી લેશે, અને ચારેબાજુથી તને દબાવશે.
ସମୁ ୱାନାତା ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ମି ସାତ୍ରୁର୍‌ ନି ଚାରିବେଣ୍‌ତାଂ କାଲ୍‌ଦ ଗାଚ୍‌ଚି ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଟେବାୟ୍‌ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ଆରେ ମିଦାଙ୍ଗ୍‌ ୱିଜ଼ୁ ହାଜ଼ି ଗେସ୍‌ତାନାର୍‌ ।
44 ૪૪ તેઓ તને તથા તારી સાથે રહેતાં તારાં છોકરાંને જમીન પર પછાડી નાખશે, અને તેઓ તારામાં એક પથ્થર પર બીજો પથ્થર રહેવા દેશે નહિ, કેમ કે તારી કૃપાદ્રષ્ટિનો સમય તેં જાણ્યો નહિ.’”
ହେୱାର୍‌ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ଆରି ନି ଲାହାଙ୍ଗ୍‌ ନି ବିତ୍ରେ ମାନି ୱିଜ଼ାର୍‌ ମାନାୟାରିଂ ବୁଡାଇ କିଦ୍‌ନାର୍‌, ର କାଲ୍‌ ଜପି ଆରେ ର କାଲ୍‌ ଜପି ମାନୁତ୍‌, ଇନାକିଦେଂକି ଏଚେକାଡ଼୍‌ଦ ନିଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ମୁକ୍ତି କିଦ୍‌ଦେଂ ଇଞ୍ଜି ଇସ୍ୱର୍‌ ମାପ୍ରୁ ୱାତାନ୍, ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ତାଙ୍ଗେଙ୍ଗ୍‌ ପୁନ୍‌ୱାତାଦେର୍‌ ।”
45 ૪૫ ઈસુ ભક્તિસ્થાનમાં ગયા અને ત્યાંનાં દુકાનદારોને અંદરથી કાઢી મૂક્યાં.’”
ଆରେ, ଜିସୁ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହଣ୍‍ଜିପା ବେପାର୍‌ କିନି ଲଗାଂ ଇଦାଂ ଇଞ୍ଜି ହପ୍‍ତେଂ ଲାଗାତାନ୍‌,
46 ૪૬ તેણે તેઓને કહ્યું કે, એમ લખ્યું છે કે, ‘મારું ઘર પ્રાર્થનાનું ઘર થશે, પણ તમે તેને લૂંટારાઓનું કોતર કર્યું છે.’”
ଦରମ୍‌ ସାସ୍ତର୍‌ତ ଲେକାଆତାତ୍‌ନା, ଇସ୍ୱର୍‌ ଇଚାନ୍‌ “ମା ଇଲ୍‌ ପାର୍ତାନା ଇଲ୍‌ ଆନାତ୍‌, ମାତର୍‌ ଏପେଙ୍ଗ୍‌ ଚର୍କୁ ଇଲ୍‌ନି ପାରା କିତାଦେର୍ଣ୍ଣା ।”
47 ૪૭ ઈસુ રોજ ભક્તિસ્થાનમાં બોધ કરતા હતા, પણ મુખ્ય યાજકો, શાસ્ત્રીઓ તથા લોકોના આગેવાનો તેમને મારી નાખવાની કોશિશ કરતા હતા;
ଆରେ, ହେୱାନ୍‌ ନିତ୍ରେ ମନ୍ଦିର୍‌ତ ହିକ୍ୟା ହିିଜ଼ି ମାଚାନ୍‍, ମାତର୍‌ ମୁଡ଼୍‌ ମାପ୍ରୁହେବାକିନାକାନ୍‌, ସାସ୍ତିର୍‌ ମାନାୟାର୍‌ତି ନେତାର୍‌ ଲାହାଂ ହେୱାନିଂ ୱିସ୍‍ପେଦେଂ ସେସ୍ଟା କିଜ଼ି ମାଚାର୍‌,
48 ૪૮ શું કરવું તે તેઓને સમજાયું નહિ; કેમ કે બધા લોકો એક ચિત્તે ઈસુને સાંભળતાં હતા.
ମାତର୍‌ ୱିଜ଼ୁ ଲଗୁ ର ମାନ୍ତ ହେୱାନ୍‌ ହିକ୍ୟା ୱେନ୍‍ଞ୍ଜି ମାଚିଲେ ହେୱାର୍‌ ଇନାକା କିନାପ୍‌ ଇଞ୍ଜି ତିର୍‌ କିଦେଙ୍ଗ୍‌ ଆଡ୍‌ୱାଦାଂ ମାଚାର୍‌ ।

< લૂક 19 >