< લૂક 12 >
1 ૧ એટલામાં હજારો લોકો એકઠા થયા, એટલે સુધી કે તેઓ એકબીજા પર પડાપડી કરતા હતા. ત્યારે સૌથી પહેલાં તે પોતાના શિષ્યોને કહેવા લાગ્યા કે, ‘ફરોશીઓના ખમીરથી સાવધાન રહો, કે જે ઢોંગ છે.
ଅଜାର୍ ଅଜାର୍ ରେମୁଆଁ ପାଙ୍ଗ୍ ରିସିଂଚେ ମେଇଂମେଇଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଟେଚା ଡୁଂପାଂଡିଂଆର୍ଗେ; ଆତେନ୍ ବେଲା ଜିସୁ ସେନୁଗ୍ ମେଁନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମୁଲେକେ, ଫାରୁଶୀଇଂନେ ଖମୀରବାନ୍ ସ୍ଲ ଲାଲାପା, ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ନେ ମେଃନେ ଡାଗ୍ଲା ମେଇଂ କୁଟ୍ ଜଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେ ତରକ୍ ଲାଲାପା ।
2 ૨ પણ પ્રગટ નહિ કરાશે એવું કશું ઢંકાયેલું નથી; અને જાણવામાં ન આવે એવું કંઈ ગુપ્ત નથી.
ବୁଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସପା ଜିନିସ୍କେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ବୁଡ଼ି ଲେଃକ୍ନେ ସାପା ବିସଏକେ ତ୍ନାଏ ।
3 ૩ માટે જે કંઈ તમે અંધકારમાં કહ્યું છે તે અજવાળામાં સંભળાશે; અને ઓરડીમાં જે કંઈ તમે કાનમાં કહ્યું હશે તે ધાબાઓ પર પ્રગટ કરાશે.
ପେଇଂ ମେଃନେ ତାଂକିଗ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେବଏ ଆତେନ୍ ସାପା ସ୍ମିବେଲା ଆଃଅଁଏ ଆରି ମେଁନେ ଡୁଆ ବିତ୍ରେ ବୁଃଡ଼ି ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସାପା ରେମୁଆଁ ଣ୍ଡୁ ନେନେ ଜାଗାନ୍ନିଆ ବାସଙ୍ଗ୍ ପେବକେ । ଆତେନ୍ ବ୍ଲେସାଂ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବାଲିର୍ ଆର୍ଏ ।
4 ૪ મારા મિત્રો, હું તમને કહું છું કે, જેઓ શરીરને મારી નાખે, અને ત્યાર પછી બીજું કંઈ ન કરી શકે, તેમનાંથી ડરશો નહિ.
ଏ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ସାଙ୍ଗଇଂ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜାଣ୍ଡେଇଂ ଗାଗ୍ଡ଼େକେ ବାଗୁଏଃଆର୍ଏ, ମାତର୍ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ମେଃଡିଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆୟାଆର୍ ଣ୍ଡୁ ଆମେଇଂକେ ଆପ୍ଟଗ୍ପା ।
5 ૫ પણ તમારે કોનાથી બીવું તે વિષે હું તમને જણાવું છું; કે ‘મારી નાખ્યા પછી નર્કમાં નાખી દેવાનો જેમને અધિકાર છે તે ઈશ્વરથી તમે ડરજો; હા, હું તમને કહું છું કે, તેમની બીક રાખજો. (Geenna )
ମାତର୍ ଆଜାକେ ପେବ୍ଟଏ, ଆତେନ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ଣ୍ଡ୍ରାମ୍ୟାଏ; ବାଗୁଏଃକ୍ନେ ଇଡ଼ିଙ୍ଗ୍ ନର୍କନ୍ନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ନ୍ସା ମୁଡ଼ି ଇସ୍ପର୍ନେ ଅଦିକାର୍ ଲେଃକେ ଆମେକେ ବୁଟପା; ସତେଆ ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଆମେକେ ବୁଟପା । (Geenna )
6 ૬ શું પાંચ ચકલી બે પૈસે વેચાતી નથી? પણ ઈશ્વર પોતાની દ્રષ્ટિમાં તેઓમાંની એકને પણ ભૂલતા નથી.
“ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ କିଆପିଗ୍କେ ମେଃନେ ମ୍ବାକ୍ଲିଗ୍ ଡାବୁରେ ଆସ ଣ୍ଡୁ? ତେଲାଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ କିଆପିଗ୍କେ ଣ୍ଡିଗ୍ ଆଆବ ଣ୍ଡୁ ।
7 ૭ તમારા માથાના બધા જ વાળ ગણેલા છે. બીશો નહિ. ઘણી ચકલીઓ કરતાં તમે મૂલ્યવાન છો.
ମାତର୍ ପେନେ ବାଆଃନେ ସର୍ତେ ଉଗ୍ବ ଇସାବ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ବକେ । ଆବ୍ଟଗେପା; ପେ ଗୁଲୁଏ କିଆପିଗ୍ ବାନ୍ ମ୍ନା ।”
8 ૮ હું તમને કહું છું કે, માણસોની આગળ જે કોઈ મને કબૂલ કરશે તેને ઈશ્વરના સ્વર્ગદૂતો આગળ માણસનો દીકરો પણ કબૂલ કરશે.
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍, ଜାଣ୍ଡେକି ରେମୁଆଁଇଂ ଡାଗ୍ରା ଆନେଙ୍ଗ୍ ମାପ୍ରୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାଲିର୍ ଆର୍ଏ, ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ଡିଗ୍ ଇସ୍ପର୍କେ ଦୁତ୍ଇଂ ସାର୍ମୁଆଁ ଡାଗ୍ରା ମ୍ୟାନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ।
9 ૯ પણ માણસોની આગળ જે કોઈ મારો નકાર કરશે તેનો નકાર ઈશ્વરના સ્વર્ગદૂતોની આગળ કરવામાં આવશે.
ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁଇଂନେ ସାକ୍ୟନ୍ନିଆ ଆନେଙ୍ଗ୍ ଅବିସ୍ବାସ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ, ମେଁ ଇସ୍ପର୍ନେ ଦୁତ୍ଇଂନେ ସାକ୍ୟନ୍ନିଆ ଆମେକେ ନ୍ନାମ୍ୟାକେ ଣ୍ଡୁ ଡାଗ୍ଚେ ବାସଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
10 ૧૦ જે કોઈ માણસના દીકરાની વિરુદ્ધ વાત બોલશે, તેને તે માફ કરવામાં આવશે; પણ પવિત્ર આત્માની વિરુદ્ધ કોઈ દુર્ભાષણ કરે તો તેને તે માફ કરવામાં આવશે નહિ.
ଆରି ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେନେ ବିରଦ୍ରେ ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେକେ କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ ବିଆର୍ଏ; ମାତର୍ ଜା ପବିତ୍ର ଆତ୍ମାନେ ବିରଦ୍ରେ ନିନ୍ଦା ସାମୁଆଁ ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଆମେକେ କେମା ଆବିଆର୍ଣ୍ଡୁ ।
11 ૧૧ જયારે તેઓ તમને સભાસ્થાનોમાં તથા રાજકર્તાઓ તથા અધિકારીઓ આગળ લઈ જશે, ત્યારે અમારે કેવી રીતે અથવા શો ઉત્તર આપવો, અથવા અમારે શું કહેવું, તે વિષે ચિંતા ન કરો;
ଆରି ଉଡ଼ିବେଲା ଜିଉଦିଇଂ ଆପେକେ ପାର୍ତନା ଡୁଆନିଆ ଆରି ସାସନ୍ ଆରି କେମା ଡିଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡ୍ରେନିଆ ଡୁଂପାଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ବେଲା ପେ ନିଜେନେସା ଡିରକମ୍ ଉତର୍ ପେବିଏ କି ମେଃନେ ପେବାସଙ୍ଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ବିସୟ୍ରେ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗ୍ପା ନାମଃ;
12 ૧૨ કેમ કે તમારે જે કહેવું જોઈએ તે તેજ ઘડીએ પવિત્ર આત્મા તમને શીખવશે.
ଡାଗ୍ଲା ମେଁନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଲା ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ପବିତ୍ର ଆତ୍ମା ଆତେନ୍ବେଲା ଆପେକେ ଆମ୍ୟା ବିଏ ।
13 ૧૩ લોકોમાંથી એક જણે તેને કહ્યું કે, ‘ગુરુ, મારા ભાઈને કહે કે તે વારસાનો ભાગ મને આપે.’”
ରେମୁଆଁଇଂବାନ୍ ମୁଇଂଜା ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ଗୁରୁ ନେଙ୍ଗ୍ ନେନାଙ୍ଗ୍କେ ନେଙ୍ଗ୍ ଏତେ ନେବାନେ ସମ୍ପତ୍ତି ବାଟା ବିଃନ୍ସା ବାସଙ୍ଗ୍ ।”
14 ૧૪ ઈસુએ કહ્યું કે, ‘ઓ માણસ, મને તમારા પર ન્યાયાધીશ કોણે ઠરાવ્યો?’”
ମାତର୍ ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଏ ସାଙ୍ଗ ଜାଣ୍ଡେ ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ପେନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ଆରି ବାଟା ବିଃନ୍ସା ଜା ଆନେଙ୍ଗ୍କେ ଅଦିକାର୍ ବିବକେ?”
15 ૧૫ પછી ઈસુએ તેઓને કહ્યું કે, ‘સાવધાન રહો, અને બધા લોભથી પોતાને દૂર રાખો; કેમ કે કોઈનું જીવન તેની મિલકતની પુષ્કળતામાં હોતું નથી.’”
ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ତରକ୍ ସାପା ରକମ୍ନେ ଲବ୍ବାନ୍ ନିଜେ ନିଜେକେ ସ୍ଲ ବପା ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ମୁଇଙ୍ଗ୍ ରେମୁଆଁନେ ଜିବନ୍ ମେଁନେ ସମ୍ପତ୍ତି ଆଡ଼ାତ୍ରା ଆସା ଆଡିଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।”
16 ૧૬ ઈસુએ તેઓને એવું દ્રષ્ટાંત કહ્યું કે, એક ધનવાન માણસની જમીનમાંથી ઘણી ઊપજ થઈ;
ଆରି ଜିସୁ ଆମେଇଂକେ ଏନ୍ ଉଃସ୍ରା ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ମୁଇଙ୍ଗ୍ ସାକାର୍ ରେମୁଆଁନେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଜାବର୍ ଚୁକେ ।
17 ૧૭ તેણે મનમાં એવો વિચાર કર્યો કે, હું શું કરું? કેમ કે મારી ઊપજ ભરી મૂકવાને મારી પાસે જગ્યા નથી.
ଆତ୍ଅରିଆ ମେଁ ଏତେଚେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ ମେଁ ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍ଏ? ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ନେଙ୍ଗ୍ନେ କିଆଉଁଆଃ ଗୁଆଚେ ବୁବନେ ଜାଗା ଣ୍ଡୁ ।”
18 ૧૮ તેણે કહ્યું કે, હું આમ કરીશ; મારી વખારોને હું પાડી નાખીશ, અને તે કરતાં હું મોટી બંધાવીશ; અને ત્યાં મારું બધું અનાજ તથા મારી માલમિલકત હું ભરી મૂકીશ.
ବାରି, ମେଁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ନେଙ୍ଗ୍ ଦେକ୍ ଣ୍ଡିଂଏ; ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଆଣ୍ଡ୍ରାଃ ସାପା ପାକ୍ଚିଚେ କିଆ ବାରି ବିନ୍ବିନ୍ ଜିନିସ୍ ସାପା ବୁବନ୍ସା ବାରି ମ୍ନା ମ୍ନା ଆଣ୍ତ୍ରା ତିଆର୍ ଣ୍ତିଙ୍ଗ୍ଏ ।
19 ૧૯ હું મારા જીવને કહીશ કે, ઓ જીવ, ઘણાં વર્ષને માટે ઘણી માલમિલકત તારે સારુ રાખી મૂકેલી છે; આરામ લે, ખા, પી, આનંદ કર.
ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ପାରାନ୍କେ ମ୍ବାସଙ୍ଗ୍ଏ ଏ ପାରାନ୍ ଉଡ଼ି ମୁଆଁ ନ୍ସା ନାନେ ଜାବର୍ କିଆ ଜତ୍ନେଚେ ମ୍ବକେ ପୁଣ୍ଡେପା ଚଙ୍ଗ୍ପା ଉଗ୍ପା ସାର୍ଦା ଲାଃଲା!”
20 ૨૦ પણ ઈશ્વરે તેને કહ્યું કે, ઓ મૂર્ખ, આ રાત્રે તારો જીવ તારી પાસેથી માગી લેવામાં આવે છે; ત્યારે જે વસ્તુઓ તે સિદ્ધ કરી છે તે કોની થશે?
ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ ଆମେକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ଅ ବୁଦି ଣ୍ଡୁଣ୍ଡ୍ରେ ଏନ୍ ମିଡିଗ୍ ନାନେ ଜିବନ୍ ନାନେବାନ୍ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ; ଆତ୍ ଅରିଆ ନା ମେଃନେ ନିଜେ ନ୍ସା ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ନାବକେ, ଆତେନ୍ ସାପା ଜାନେ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ?”
21 ૨૧ જે પોતાને સારુ દ્રવ્યો સંગ્રહ કરે છે, અને ઈશ્વર પ્રત્યે ધનવાન નથી, તે તેવો જ છે.
ଜିସୁ ଆରି ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଜା ନିଜେ ନ୍ସା ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ ବଏ ମାତର୍ ଇସ୍ପର୍ନେ ମୁଆଃନ୍ନିଆ ସାକାର୍ ଣ୍ଡୁ ମେଁନେ ଆଡ଼ାତ୍ରା ଦେକ୍ରକମ୍ ଗଟେଏ ।”
22 ૨૨ ઈસુએ પોતાના શિષ્યોને કહ્યું, એ માટે હું તમને કહું છું કે તમારા જીવને સારુ ચિંતા ન કરો કે અમે શું ખાઈશું, તથા તમારા શરીરને સારુ પણ ન કરો, કે અમે શું પહેરીશું.
ଜିସୁ ନିଜେନେ ସିସ୍ଇଂକେ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଆତେନ୍ସା ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ, ମେଃନେ ପେଚଙ୍ଗ୍ଏ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ପେନେ ଜିବନ୍ସା ମେଁନେ ପେସଃଏ ଦେକ୍ରକମ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ପେନେ ଗାଗ୍ଡ଼େ ନ୍ସା ଡିଗ୍ ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗେପା ।
23 ૨૩ કેમ કે ખોરાક કરતા જીવ, અને વસ્ત્ર કરતા શરીર, અધિક છે.
ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଚଙ୍ଗ୍ନେ ବାଦୁଲ୍ ପାରାନ୍ ବାରି ପାଟାଇ ବାଦୁଲ୍ ଗାଗ୍ଡ଼େ ମ୍ନା ।
24 ૨૪ કાગડાઓનો વિચાર કરો; તેઓ તો વાવતા નથી અને કાપતા નથી; તેઓની પાસે વખાર કે કોઠાર નથી; તોપણ ઈશ્વર તેઓનું પોષણ કરે છે; પક્ષીઓ કરતા તમે કેટલા વિશેષ મૂલ્યવાન છો!
ଗିଗ୍ୟାଃ ପିଗ୍ଇଂନେ ବିସୟ୍ରେ ଏତେ କେଲାପା ମେଇଂ ଆବିଗ୍ଆର୍ ଣ୍ତୁ କି ଆୱେଆର୍ ଣ୍ତୁ, ଆରି ମେଁଇଂନେ କିଆ ଉଁଆଃ ବନେ ଡୁଆ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଇସ୍ପର୍ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବିଏ; ପେ ପ୍ଲିଗ୍ଇଂ ବାନ୍ ପେ ଉଡ଼ି ମ୍ନା!
25 ૨૫ ચિંતા કરવાથી તમારામાંનો કોણ પોતાના જીવનકાળનો એકાદ પળનો વધારો શકો છે?
ଆରି, ପେନେ ବାନ୍ ଜା ଏତେ ଏତେଚେ ନିଜେନେ ଆୟୁସ୍କେ ଆମ୍ନା ପେୟାଏ?
26 ૨૬ માટે જે સૌથી નાનું કામ તે જો તમે કરી નથી શકતા, તો બીજાં વિષે તમે કેમ ચિંતા કરો છો?
ତେଲା ପେ ଜଦି ସାପାବାନ୍ ଡାଆଁ ବିସୟ୍ରେ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାଣ୍ଡୁ ତେଲା ବିନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ମ୍ନାମ୍ନା କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ମେଃନ୍ସା ତାନ୍ଦ୍ରା ଡିଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍?
27 ૨૭ ફૂલઝાડોનો વિચાર કરો; તેઓ કેવાં વધે છે; તેઓ મહેનત કરતા નથી, તેઓ કાંતતાં પણ નથી; તોપણ હું તમને કહું છું કે, સુલેમાન પણ પોતાના સઘળા વૈભવમાં તેઓમાંના એકના જેવો પહેરેલો ન હતો.
କଣ୍ଡାନେ ସାରି ବିସୟ୍ରେ ଏତେ କେଲାପା ମେଇଂ ଡିରକମ୍ ସୁତା ଆଗୁଆର୍ ଣ୍ତୁ କି ଏତେ ଆର୍ଏ ଣ୍ତୁ ଏଲେଡିଗ୍ ନେଙ୍ଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ଜେ ଶଲୋମନ୍ ଡିଗ୍ ନିଜେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତି ଲେଃଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିତ୍ରେ ମୁଇଂଡିଗ୍ ସବା ଆଲେଃକେ ଣ୍ତୁ?
28 ૨૮ એ માટે ખેતરનું ઘાસ જે આજે છે અને કાલે ભઠ્ઠીમાં ફેંકાય છે, તેને જો ઈશ્વર એવું પહેરાવે છે, તો, ઓ અલ્પવિશ્વાસીઓ, તે તમને પહેરાવશે, એ કેટલું વિશેષ ખાતરીપૂર્વક છે?
ମାତର୍ ଆଣ୍ଡିନେ ଚେଃମୁଆଁ ଏକେ ଲିଜନ୍ନିଆ ଲେଃକେ ଆରି ଞ୍ଜଡ଼େ ତୃଗ୍ସନିଆ ତ୍ଲାଗ୍ ବିଃଆର୍ଏ ଆମେକେ ଅଃନା ଇସ୍ପର୍ ଦେକ୍ରକମ୍ ସବା ବିଏ ତେଲା ଏ ଇକୁଡ଼ା ସତ୍ ମାନେଃକେଣ୍ଡ୍ରେ ମେଁ ଆପେକେ ଉଡ଼ି ଜାବର୍ ସବା ଆବି ଣ୍ଡୁ!”
29 ૨૯ અમે શું ખાઈશું કે શું પીશું, એની શોધ ન કરો, અને એમ કહેતાં ચિંતા ન કરો.
ଆରି ମେଃନେ ନେଚଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ମେଁନେ ନେଉଗ୍ଏ, ଆତେନ୍ ପେ ଆତୁର୍ଗେପା କି ଚିନ୍ତା ଆଡିଙ୍ଗେପା,
30 ૩૦ કેમ કે દુનિયાના લોકો તે સઘળા વાનાં શોધે છે; પણ તમારો પિતા જાણે છે કે તે વાનાંની તમને અગત્ય છે.
ମାତର୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ବିଜାତି ରେମୁଆଁଇଂ ଇସ୍ପର୍କେ ମାମ୍ୟାଚେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ରେ ତେରେପେତେ ଡିଙ୍ଗ୍ଆର୍ଏ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଦର୍କାର୍ ପେଇଂନେ ଆବା ମ୍ୟାଲେଃକେ ।
31 ૩૧ પરંતુ તમે ઈશ્વરનું રાજ્ય શોધો; અને એ વાનાં પણ તમને અપાશે.
ପେ ଆଣ୍ଡିନେ ବିସୟ୍ରେ କିକେନେ ଦର୍କାର୍ ଆତେନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କେ କିତଂନେ ରାଇଜ୍ । ତେଲା ଆପେକେ ଦର୍କାର୍ ଡିଂକ୍ନେ ଏନ୍ ସାପା ବିସୟ୍ ଆପେକେ ବିଆର୍ଏ ।
32 ૩૨ ઓ નાની ટોળી, ડરશો નહિ; કેમ કે તમને રાજ્ય આપવાની તમારા પિતાની ખુશી છે.
ଅ ଡାଆଁନେ ମେଣ୍ଡାଇଂ ଆପ୍ଟଗ୍ପା ଡାଗ୍ଲା ପେଇଂନେ ଆତେନ୍ ରାଇଜ୍ ବିନ୍ସା ଆପେକେ ପର୍ମେସର୍ ଚାଏଁଡିଂକେ ।
33 ૩૩ તમારી પાસે જે છે તે વેચીને દાનધર્મ કરો; જીર્ણ નહિ થાય એવી થેલીઓ, એટલે સ્વર્ગમાં દ્રવ્ય, પોતાને સારુ મેળવો જે સદાને માટે રહેશે; કે જ્યાં ચોર આવતો નથી, અને કીડો ખાઈ જતો નથી.
ପେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ଲେଃକେ ଆତେନ୍ ସ ବିଃଚେ ଆତେନ୍ ଡାବୁକେ ଗରିବ୍ ରେମୁଆଁଇଂକେ ବାଟା ବିଃପା । ଏନ୍ ସଂସାର୍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି କାଲାଆଃ ଆଲେଃଣ୍ଡୁ । ତେଲା କାଲାଆଃ ଲେଃଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ପା । ନିଜେ ନ୍ସା କିତଂନ୍ନିଆ ପେନ୍ସା ଦନ୍ସମ୍ପତି ରାଃସିଙ୍ଗ୍ପା, ଡାଗ୍ଲା ଆତ୍ ଅରିଆ ମେଃଡିଗ୍ ଡଙ୍ଗାରେ ଆଗା ଣ୍ଡୁ ଆରି ମେଃଡିଗ୍ ବୁକେଉଙ୍ଗ୍ ଆଚଙ୍ଗ୍ ଣ୍ଡୁ ।
34 ૩૪ કેમ કે જ્યાં તમારું દ્રવ્ય છે ત્યાં જ તમારું ચિત્ત પણ રહેશે.
ଡାଗ୍ଲା ଆଣ୍ଡି ଅରିଆ ପେନେ ଦନ୍, ଆତ୍ଅରିଆ ଡିଗ୍ ପେନେ ମନ୍ ।
35 ૩૫ તમારી કમરો બાંધેલી તથા તમારો દીવો સળગેલો રાખો;
ପେଇଂନେ ନ୍ସା ଗାଗ୍ ବପା ଆରି ପେନେ କୁପିସ ଡୁଆ ଲେଲେ ।
36 ૩૬ અને જે માણસો પોતાનો માલિક લગ્નમાંથી ક્યારે પાછો આવે તેની વાટ જુએ છે, એ માટે કે તે આવીને ખટખટાવે કે તત્કાળ તેઓ તેને સારુ દ્વાર ઉધાડે, તેઓના જેવો તમે થાઓ.
ଆରି ମାପ୍ରୁ ବିହେ ବଜିବାନ୍ ଆଣ୍ଡେ ୱିଗ୍ଚେ କାପାଟ୍ନ୍ନିଆ ବଗ୍ନେ ଦାପ୍ରେ ମୁଡ଼ି ରେମୁଆଁ ୱେଚେ କାପାଟ୍ ରଃନ୍ସା ଲେଃଏ ପେ ମେଇଂ ସୁଗା ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଲାଲାପା ।
37 ૩૭ જે દાસોને માલિક આવીને જાગતા જોશે તેઓ આશીર્વાદિત છે; હું તમને નિશ્ચે કહું છું કે, તે પોતાની કમર બાંધીને તેઓને જમવા બેસાડશે, અને આવીને તેઓની સેવા કરશે.
ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଡ଼ି ଚାକର୍ଇଂକେ ଜାଗ୍ରତ୍ ଲେଃକ୍ନେ କେଏ ମେଇଂ ଦନ୍ୟ; ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେ ସାପାରେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ନିଜେନେ ନ୍ସା ଗାଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ନିଆ ଆକଚେ ଡାଗ୍ରା ୱେଚେ ସେବା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
38 ૩૮ જો તે મધરાત પછી મોડેથી આવે, અને તેઓને એમ કરતાં જુએ, તો તે દાસો આશીર્વાદિત છે.
ଆରି ମାପ୍ରୁ ଜଦି ମ୍ବାର୍ତର୍ ଲେଃ ଞ୍ଜିତର୍ ମଜେ ମିଡିଗ୍ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ କେଏ ତେଲା ଆତେନ୍ ଚାକର୍ଇଂ ଦନ୍ୟ ।
39 ૩૯ પણ આટલું સમજો કે ઘરનો માલિક જાણતો હોત કે, કઈ ઘડીએ ચોર આવશે, તો તે જાગતો રહેત, ને પોતાના ઘરમાં ચોરી થવા ન દેત.
ମାତର୍ ଏନ୍ ମ୍ୟା ଲାଲାପା ଉଡ଼ିବେଲା ଡଙ୍ଗାରେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଏନ୍ ଡୁଆନେ ମାଲିକ୍ ସେନୁଗ୍ ମ୍ୟାଏ ତେଲା ମେଁ ନିଜେ ଡୁଆନେ କୁଗ୍ଡାସା ଗୁଆତଗ୍ ନ୍ସା ଆବି ଣ୍ଡୁ ।
40 ૪૦ તમે પણ તૈયાર રહો; કેમ કે તમારા ધારવામાં નહિ હોય તે ઘડીએ માણસનો દીકરો આવશે.
ପେ ସାପାରେ ଡିଗ୍ ତରକ୍ ଲାଲାପା ମେଃନ୍ସା ଡାଗ୍ଲା ଉଡ଼ି ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ପେଇଂ ଏତେ ପେଲେ ଣ୍ଡୁ ଆତେନ୍ ବେଲା ରେମୁଆଁ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ।
41 ૪૧ પિતરે કહ્યું કે, ‘પ્રભુ, તમે આ દ્રષ્ટાંત અમને, કે સર્વને કહો છો?’”
ଆତ୍ ଅରିଆ ପିତର୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ଅ ମାପ୍ରୁ ନାନେ ନେନ୍ସା ଲେଃ ସାପାରେ ନ୍ସା ଏନ୍ ଉଦାଅରନ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ ନାଡିଙ୍ଗ୍?”
42 ૪૨ પ્રભુએ કહ્યું કે, જેને તેનો માલિક પોતાના ઘરનાંઓને યોગ્ય સમયે અન્ન આપવા સારુ પોતાના ઘર પર ઠરાવશે એવો વિશ્વાસુ તથા બુદ્ધિમાન કારભારી કોણ છે?
ମାପ୍ରୁ ଉତର୍ ବିକେ, “ବିସ୍ବାସ୍ ଆରି ବୁଦିମାନ୍ ସେବାଣ୍ତ୍ରେ ଜାଣ୍ଡେ? ଆଜାକେ ମାଲିକ୍ ଡୁଆ ଚଲେନ୍ସା ଦାଇତ୍ରେ ବେ; ମେଁ ସମାନ୍ ବେଲା ବିନ୍ନେ ଗତିରେକେ ଚଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ବିଃଲେ ।
43 ૪૩ જે ચાકરને તેનો માલિક એમ કરતો જોશે તે આશીર્વાદિત છે.
ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ଚେ ମୁଡ଼ି ଗତିରେକେ ଦେତ୍ ରକମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଏ ମେଁ ଦନ୍ୟ ।
44 ૪૪ હું તમને સાચું કહું છું કે, તે પોતાની સર્વ માલમિલકત પર તેને કારભારી ઠરાવશે.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ସତ୍ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ ମେଁ ଆମେକେ ନିଜେନେ ଦନ୍ ସମ୍ପତ୍ତିନେ ଦାଇତ୍ରେ ବଏ ।
45 ૪૫ પણ જો તે દાસ પોતાના મનમાં કહેશે કે મારો માલિક આવતાં વાર લગાડે છે, અને દાસોને તથા દાસીઓને મરવા લાગશે, અને ખાવાપીવા અને છાકટો થવા લાગશે;
ମାତର୍ ଜଦି ଆତେନ୍ ଚାକର୍ ନେଙ୍ଗ୍ନେ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ନେ ତଙ୍ଗାର୍ଏ ଡାଗ୍ଚେ ମନେ ମନେ ବାସଙ୍ଗ୍ଚେ ଆମେଇଂକେ ବଗ୍ଟୁ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଚଙ୍ଗ୍ଉଗ୍ଚେ ଉଗ୍ସା ଅଲେଙ୍ଗ୍ଏ ।
46 ૪૬ તો જે દહાડે તે વાટ જોતો નથી, ને જે ઘડી તે જાણતો નથી, તેવામાં તે દાસનો માલિક આવશે, અને તેને કાપી નાખશે, અને તેનો ભાગ અવિશ્વાસીઓની સાથે ઠરાવશે.
ତେଲା ଆତେନ୍ ଚାକର୍ ମେଃ ଦିନା ଉର୍ଆଲେଃ ଣ୍ଡୁ ଆରି ଆଣ୍ଡେନେ ପ୍ଲେଡ଼ିଆ ମେଁ ମ୍ୟାଃଆଲେ ଆତେନ୍ ଦିନା ଆରି ଆତେନ୍ ବେଲା ମେଁନେ ମାପ୍ରୁ ପାଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଆମେକେ ଆନ୍ତାର୍ ବିଚେ ଜାବର୍ ।”
47 ૪૭ જે દાસ પોતાના માલિકની ઇચ્છા જાણ્યાં છતાં પોતે સિદ્ધ થયો નહિ હોય, અને તેની ઇચ્છા પ્રમાણે વર્ત્યો નહિ હોય, તે ઘણો માર ખાશે.
ମୁଡ଼ିନେ ଗତିରେ ନିଜେ ମାଲିକ୍ନେ ଇକ୍ଚା ମ୍ୟାଚେ ତରକ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆଲେ ଣ୍ତୁ ବାରି ମେଁନେ ଇକ୍ଚା ଅନୁସାରେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ଆବଣ୍ତୁ ମେଁ ସାସ୍ତି ବାଚେ ଜାବର୍ ମାଡ୍ ଚଙ୍ଗ୍ଏ ।
48 ૪૮ પણ જેણે વગર જાણે ફટકા યોગ્ય કામ કર્યું હશે, તે થોડો માર ખાશે. અને જે કોઈને ઘણું આપેલું છે, તેની પાસેથી ઘણું માંગવામાં આવશે, અને જેને ઘણું સોંપેલું છે તેની પાસેથી વધારે માંગવામાં આવશે.
ମାତର୍ ମୁଡ଼ି ଗତିରେ ମାଲିକ୍ନେ ଇକ୍ଚା ମାମ୍ୟାଚେ ଡଣ୍ଡ୍ ବାନେ କାମ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ଏ ଲେଃଏ ମେଁ ଇକୁଡ଼ା ସାସ୍ତି ବାଏ; ଆଜାକେ ଜାବର୍ ବିବ ମେଁବାନ୍ ଆରି ଜାବର୍ ବିବ ମେଁବାନ୍ ଆରି ଜାବର୍ ଆସା ଡିଙ୍ଗ୍ ଆର୍ଏ ।
49 ૪૯ હું પૃથ્વી પર આગ નાખવા આવ્યો છું, અને જો તે સળગી ચૂકી હોય તો એનાથી વિશેષ હું શું માંગું?
ଜିସୁ ବାସଙ୍ଗ୍କେ “ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ସୁଆ ଆଃଡୁଆ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେଃକେ ଆରି ନେଙ୍ଗ୍ନେ ଇକ୍ଚା ଜିଆ ସୁଆ ଡୁଆଲେ!
50 ૫૦ પણ મારે એક બાપ્તિસ્મા પામવાનું છે, અને તે પૂરું થાય ત્યાં સુધી હું કેવું દબાણ અનુભવું છું?
ମାତର୍ ଆନେଙ୍ଗ୍ ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଦିକ୍ୟାନ୍ନିଆ ଦିକ୍ୟା ଡିଙ୍ଗ୍ନେ ପଡ଼େଏ ଆରି ସାପାମାନ୍ଦା ମାଡିଙ୍ଗ୍ ଜାକ ନେଙ୍ଗ୍ ଡିରକମ୍ ଚିନ୍ତା ଣ୍ଡିଙ୍ଗ୍କେ ।
51 ૫૧ શું તમે ધારો છો કે પૃથ્વી પર શાંતિ કરાવવાં હું આવ્યો છું? હું તમને કહું છું કે ના, પણ તે કરતા ફૂટ પાડવા આવ્યો છું.
ନେଙ୍ଗ୍ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନ୍ନିଆ ସାନ୍ତି ବିଃନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନ୍ଲେକେ ଡାଗ୍ଚେ ମେଃନେ ପେଇଂ ଏତେ ପେଡିଙ୍ଗ୍କେ? ଲେଃ, ନେଙ୍ଗ୍ ଆପେକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂକେ ଲେଃ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ନେ ନେଙ୍ଗ୍ ବାଗ୍ ବାଗ୍ ଆଡିଙ୍ଗ୍ ନ୍ସା ପାଙ୍ଗ୍ନେ ।
52 ૫૨ કેમ કે હવે એક ઘરમાં પાંચ મધ્યે ફૂટ પડશે, એટલે ત્રણ બેની સામા, અને બે ત્રણની સામા થશે.
ମୁଇଙ୍ଗ୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ମାଲିକ୍ଲିଗ୍ ଲେଃଗେ ମ୍ବାୟାନେ ବିରଦ୍ରେ ଞ୍ଜିରୁଆ ଆରି ଞ୍ଜିରୁଆନେ ବିରଦ୍ରେ ମ୍ବାୟା ବିନେ ଡିଙ୍ଗ୍ ।
53 ૫૩ બાપ દીકરાની સામો, તથા દીકરો બાપની સામો થશે; મા દીકરીની સામે, અને દીકરી પોતાની માની સામે થશે; સાસુ પોતાની વહુની સામે, અને વહુ પોતાની સાસુની સામે થશે, એમ તેઓમાં ફૂટ પડશે.
ଆବା ବିରଦ୍ରେ ଉଙ୍ଗ୍ଡେ, ଉଙ୍ଗ୍ଡେ ବିରଦ୍ରେ ଆବା, ଇୟାଙ୍ଗ୍ ବିରଦ୍ରେ ସେଲାଅ ଆରି ସେଲାଅ ବିରଦ୍ରେ ଇୟାଙ୍ଗ୍; ଆତା ବିରଦ୍ରେ ମାଚୁଆ ଆରି ମାଚୁଆ ବିରଦ୍ରେ ଆତା ତଡ଼ିଆଏ ।”
54 ૫૪ તેમણે લોકોને પણ કહ્યું કે, તમે પશ્ચિમથી વાદળી ચઢતી જુઓ છો, કે તરત તમે કહો છો કે, ઝાપટું આવશે, અને એમ જ થાય છે.
ଜିସୁ ରେମୁଆଁଇଂକେ ନ୍ନିଆ ଡିଗ୍ ବାସଙ୍ଗ୍କେ, “ପଶ୍ଚିମ୍ ଦିଗ୍ ପାକା ତ୍ରିଗ୍ଡିଆ ତଡ଼ିଆ ଡିଙ୍ଗ୍କ୍ନେ କେଆର୍କେ, ଆତ୍ଅରିଆ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା, ଣ୍ଡିଆ ପାଙ୍ଗ୍ଡିଙ୍ଗ୍ ଆରି ଦେତ୍ ରକମ୍ ଗଟେଏ;
55 ૫૫ જયારે દક્ષિણનો પવન ચાલે છે ત્યારે તમે કહો છો કે, લૂ વહેશે, અને એમ જ થાય છે.
ଦକିନ୍ ଦିଗ୍ ପାକା ୱେଡ଼ିଆ ପାଙ୍ଗ୍ ଡିଂକ୍ନେ ପେକେକେ ପେ ବାସଙ୍ଗ୍ପା ଜାବର୍ ନ୍ନାଃସେଙ୍ଗ୍ଏ ଆରି ଦେତୁଆଆ ଗଟେଏ ।
56 ૫૬ ઓ ઢોંગીઓ, પૃથ્વીનું તથા આકાશનું રૂપ તમે પારખી જાણો છો, તો આ સમય તમે કેમ પારખી નથી જાણતા?
ଆଅଁକେଣ୍ଡ୍ରେଇଂ ପେ ସାପାରେ ମଞ୍ଚ୍ପୁର୍ ଆରି କିତଂନେ ଚିନ୍ କେଚେ ମେଁନେ ବୁଜେ ପେଡିଙ୍ଗ୍ ମାତର୍ ଏନ୍ ଜୁଗ୍ନେ ମେଁନେ ଗଟେଡିଙ୍କେ ସାପା ଡିରକମ୍ ମ୍ୟାପେୟାକେ?”
57 ૫૭ અને વાજબી શું છે તે તમે પોતાની જાતે કેમ પારખતા નથી?
ପେ ଆଡିନେ କାମ୍ ନିମାଣ୍ଡାଃ ଆତାନ୍ ମେନ୍ସା ନିଜେ ବିଚାର୍ ଡିଙ୍ଗ୍ ପେୟାକେ ଣ୍ତୁ?
58 ૫૮ તું તારા વિરોધીની સાથે અધિકારીની આગળ જતો હોય ત્યારે માર્ગમાં તું તેની સાથે સમાધાન કરવા સારુ યત્ન કર, એમ ન થાય કે તે તને ન્યાયાધીશ આગળ ઘસડી લઈ જાય, અને ન્યાયાધીશ તને સિપાઈને સ્વાધીન કરે, અને સિપાઈ તને બંદીખાનામાં નાખે.
ଜଦି ଜାଣ୍ତେ ପେନେ ବିରଦ୍ରେ ଦାବି ଡିଙ୍ଗ୍ଚେ ଆପେକେ ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ଡୁଙ୍ଗ୍ୱେଏ, ତେଲା ବିଚାର୍ ଡୁଆନ୍ନିଆ ୱେନେ ସେନୁଗ୍ ମେଁନେ ଏତେ ସମାଦାନ୍ ଡିଙ୍ଗ୍ନ୍ସା ଜିବନ୍ ବିଚେ ଚେସ୍ଟା ଡିଙ୍ଗ୍ପା । ଜଦି ଦେତ୍ରକମ୍ ପେଡିଙ୍ଗ୍, ତେଲା ମେଁ ଆପେକେ କଏଦ୍ ଡୁଆନିଆ ଆନ୍ତବିଃଏ ।
59 ૫૯ હું તને કહું છું કે, તું પૂરેપૂરા નાણાં ચૂકવીશ નહિ, ત્યાં સુધી તું ત્યાંથી નીકળવાનો નથી.
ନେଙ୍ଗ୍ ଆନାକେ ବାସଙ୍ଗ୍ଣ୍ଡିଂ, ନା ବାକି ଡାବୁ ମାସୁଜେ ଜାକ ଆତେନ୍ ଜାଗାବାନ୍ ଡିଲାଡିଗ୍ ତାର୍ ପେୟା ଣ୍ତୁ ।